<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="Y35n0033">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Corpus of Venerable Yin Shun's Buddhist Studies, Electronic version, No. 33 原始佛敎聖典之集成</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">印順法師佛學著作集數位版, No. 33 原始佛敎聖典之集成</title>
			<author>民國 釋印順著</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>修訂七刷<date>Date: 2010/09</date>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>正聞出版社</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>釋印順</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.shin</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>12卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">Y</idno>.<idno type="vol">35</idno>.<idno type="no">33</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-07-10 16:20:44 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Corpus of Venerable Yin Shun's Buddhist Studies</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">印順法師佛學著作集</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">原始佛敎聖典之集成</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Yin-Shun Cultural and Educational Foundation</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">印順文敎基金會提供</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>原書標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【印順】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
			</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2016-11-27">
			<name>Heaven Chou</name>DILA XML to CBETA P5a conversion by ys2p5a.pl
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="a001a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.a001a"/>
<lb n="a001a01" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="1" type="其他">序</cb:mulu><head rend="kaiti">序</head>
<lb n="a001a02" ed="Y"/><p xml:id="pY35pa001a0201"><title level="m">《原始佛敎聖典之集成》</title>，是<title level="m">《說一切有部爲主的論書與論師之研究》</title>以後的一部。</p>
<lb n="a001a03" ed="Y"/><p xml:id="pY35pa001a0301">爲什麼要寫這一部？近代佛敎開展聲中，有「巴利聖典爲佛敎原始聖典說」興起。這雖只是
<lb n="a001a04" ed="Y"/>基於傳說的，代表赤銅鍱部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_a001a0401" n="a001a0401"/><anchor xml:id="bega001a0401" n="a001a0401"/>Tāmraśātīya<anchor xml:id="enda001a0401"/></foreign>）的主觀願望，然對其他部派，大乘佛敎，都可能
<lb n="a001a05" ed="Y"/>引起誤解。這一傳說，現在雖早已不爲學界所接受，但以近代的佛敎研究，特別是印度佛敎，原
<lb n="a001a06" ed="Y"/>始佛敎的研究，受西方學者的影響，重視巴利語（<foreign xml:lang="pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_a001a0601" n="a001a0601"/><anchor xml:id="bega001a0601" n="a001a0601"/>Pāli<anchor xml:id="enda001a0601"/></foreign>），或者看作原始佛敎的唯一用語。這對
<lb n="a001a07" ed="Y"/>於華文翻譯的經律，自然的不予重視；對大乘佛敎，也不免有多少影響。對於這個問題，我以爲
<lb n="a001a08" ed="Y"/>：佛敎聖典成立的實際情形，應有合理的正確認識。惟有能理解聖典集成的實際情形，才能理解
<lb n="a001a09" ed="Y"/>巴利聖典及與之相當的華文聖典的眞正意義。對「佛法」，「大乘佛法」，「秘密大乘佛法」的
<lb n="a001a10" ed="Y"/>聖典，才能給予肯定，肯定其在佛法中的意趣與價値。這樣，我決定寫這一部。</p>
<lb n="a001a11" ed="Y"/><p xml:id="pY35pa001a1101">寫這部書的基本觀念，首先是，依佛敎固有的傳說爲依據，從固有傳說的<anchor xml:id="nkr_note_add_a001a1101" n="a001a1101"/><anchor xml:id="bega001a1101" n="a001a1101"/>啓<anchor xml:id="enda001a1101"/>發中，而作經律
<lb n="a001a12" ed="Y"/>集成過程的研究。我確信，華文聖典⸺代表不同部派的經律，比之巴利聖典（屬於一派）的單
<lb n="a001a13" ed="Y"/>一性，應有更多的比較價値。所以從種種華文經律與巴利聖典的比較，以窺見其次第發展的過程
<pb n="a002a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.a002a"/>
<lb n="a002a01" ed="Y"/>。經律是結集所成的。結集是等誦，是共同審定，是有部類與次第組織的。所以結集的研究，著
<lb n="a002a02" ed="Y"/>重於部類的、組織的研究；從延續的、開展的過程中，理解經律部類的逐漸完成。結集有原始的
<lb n="a002a03" ed="Y"/>（第一）結集，再（第二）結集，公認的結集與公認的聖典，是相關的、同時的。佛敎還有不斷
<lb n="a002a04" ed="Y"/>的（第三，第四等）結集，不是佛敎界所公認的，也與部派間獨有的部類相關。結集是這樣的一
<lb n="a002a05" ed="Y"/>而再，再而三的進行，聖典部類的集成，也當然有其先後。說到先後，提出了材料與結構，主體
<lb n="a002a06" ed="Y"/>與附屬，內容與形式的不一致性。決不能據附屬的，形式的部分，片面的論斷爲古形新形。論結
<lb n="a002a07" ed="Y"/>集，應該著眼於組織（結構）的、主體的。</p>
<lb n="a002a08" ed="Y"/><p xml:id="pY35pa002a0801">研究經律集成所得的結論，是這樣：法（經）與律，原始結集是分別結集的，卻同樣的以「
<lb n="a002a09" ed="Y"/>修多羅」（散文）爲主體，稱爲「相應」；附以偈頌的「祇夜」，名爲「雜」。律部方面，波羅
<lb n="a002a10" ed="Y"/>提木叉（五部⸺八部，卽<title level="m">《戒經》</title>）爲修多羅，附以「法隨順偈」（雜頌）。到第二結集時，
<lb n="a002a11" ed="Y"/>波羅提木叉的分別，解說，是「記說」。「祇夜」部分，漸獨立爲「雜誦」（摩得勒伽）。依「
<lb n="a002a12" ed="Y"/>雜誦」而類集爲「七法」、「八法」，或「大品、小品」，成爲犍度部，那是以後的事，上座部
<lb n="a002a13" ed="Y"/>律師的業績。經部（法）方面：原始結集的，是修多羅（相應）四大部，祇夜（雜）八部。接著
<lb n="a002a14" ed="Y"/>，有「弟子所說」，「如來所說」⸺「記說」。「修多羅」，「祇夜」，「記說」，這三部分
<lb n="a002a15" ed="Y"/>的綜合，成爲根本的「相應敎」。與「記說」同時，不屬於（相應敎的）祇夜的偈頌，如「伽陀
<pb n="a003a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.a003a"/>
<lb n="a003a01" ed="Y"/>」，「優陀那」，都成立了。「本事」，「本生」，「方廣」，「希法」，也先後集成。到了再
<lb n="a003a02" ed="Y"/>結集的時代，以「修多羅相應」爲取捨的最高準繩，綜合傳誦於佛敎界的聖敎，共同審定而再爲
<lb n="a003a03" ed="Y"/>結集。本著「弟子所說」的意趣，集爲「中部」；本著「祇夜」的意趣，集爲「長部」；本著「
<lb n="a003a04" ed="Y"/>如來所說」的意趣，而集爲「增一部」；固有的相應敎，稱爲「相應部」。四部、四阿含的成立
<lb n="a003a05" ed="Y"/>，是再結集的時代，部派還沒有分化的時代。</p>
<lb n="a003a06" ed="Y"/><p xml:id="pY35pa003a0601">經研究而得的合理認識，佛法不只是佛所說的。從佛的三業（身語意）大用而表達出來的佛
<lb n="a003a07" ed="Y"/>法，是早於結集就存在的。原始的佛敎聖典，是以佛陀的三業德用爲本源；以僧伽爲中心，統攝
<lb n="a003a08" ed="Y"/>七衆弟子，推動覺化的救世大業。經弟子的領會，實行，用定形的文句表達出來，經當時大會的
<lb n="a003a09" ed="Y"/>審定，確定爲佛法，聖典。結集⸺共同審定出來的聖典，代表了當時佛敎界公認的佛法。一般
<lb n="a003a10" ed="Y"/>所說的原始聖典，也是經長期的一再結集而成，巴利聖典也沒有例外。這只是部派未分以前的（
<lb n="a003a11" ed="Y"/>現有各派的聖典，都增入部派所改編的，或自部特有的部分），爲一切部派所公認的，而並不是
<lb n="a003a12" ed="Y"/>聖典的一切。因爲部派分化後，不同部派，不同地區，不同時代的佛敎開展中，從佛弟子（也有
<lb n="a003a13" ed="Y"/>在家的）心中⸺經內心體證，而適應當時當地，集成定形文句而傳誦於佛敎界，到處都是，代
<lb n="a003a14" ed="Y"/>表了這一部派，這一地區，這一時代所公認的佛法。佛敎聖典，從原始結集以來，一直就是這樣
<lb n="a003a15" ed="Y"/>的。所以佛敎聖典，不應該有眞僞問題，而只是了義不了義，方便與眞實的問題。說得更分明些
<pb n="a004a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.a004a"/>
<lb n="a004a01" ed="Y"/>，那就是隨（世間）好樂，隨時宜，隨對治，隨勝義的問題。所以最後說：<quote>「佛法在流傳中，一
<lb n="a004a02" ed="Y"/>直不斷的集成聖典，一切都是適應衆生的佛法」</quote>。</p>
<lb n="a004a03" ed="Y"/><p xml:id="pY35pa004a0301">本書在去年底脫稿。得到慧琦、慧瑛、性<anchor xml:id="nkr_note_add_a004a0301" n="a004a0301"/><anchor xml:id="bega004a0301" n="a004a0301"/>瀅<anchor xml:id="enda004a0301"/>、慧潤諸師的發心校對，才能順利的出版。近三
<lb n="a004a04" ed="Y"/>年來，有香港陳道厚、周美珍，台灣林榮飛、楊孫明華諸居士的樂施刊印費。在本書出版前夕，
<lb n="a004a05" ed="Y"/>謹祝生者福慧增勝，亡則往生光明的樂土！民國五十九年十二月八日印順序。</p></cb:div>
<pb n="0001a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0001a"/>
<lb n="0001a01" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="1" type="其他">第一章　有關結集的種種問題</cb:mulu><head>第一章　有關結集的種種問題</head>
<lb n="0001a02" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="2" type="其他">第一節　聖典集成的研究</cb:mulu><head>第一節　聖典集成的研究</head>
<lb n="0001a03" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">第一項　原始佛敎聖典成立史的意趣</cb:mulu><head>第一項　原始佛敎聖典成立史的意趣</head>
<lb n="0001a04" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0001a0401">流傳世間的一切佛法，可分爲「佛法」、「大乘佛法」、「秘密大乘佛法」⸺三類。「佛
<lb n="0001a05" ed="Y"/>法」是：在聖典中，還沒有大乘與小乘的對立；在佛敎史上，是佛滅後初五百年的佛敎。對於這
<lb n="0001a06" ed="Y"/>一階段的「佛法」，近代學者每分爲：「根本佛敎」、「原始佛敎」、「部派佛敎」。分類與含
<lb n="0001a07" ed="Y"/>義，學者間還沒有明確一致的定論<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001001" n="0001001"/>。我以爲，佛陀時代，四五（或說四九）年的敎化活動，是
<lb n="0001a08" ed="Y"/>「根本佛敎」，是一切佛法的根源。大衆部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0001a0801" n="0001a0801"/><anchor xml:id="beg0001a0801" n="0001a0801"/>Mahāsāṃghika<anchor xml:id="end0001a0801"/></foreign>）與上座部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0001a0802" n="0001a0802"/><anchor xml:id="beg0001a0802" n="0001a0802"/>Sthavira<anchor xml:id="end0001a0802"/></foreign>）分立
<lb n="0001a09" ed="Y"/>以後，是「部派佛敎」。佛滅後，到還沒有部派對立的那個時期，是一味的「原始佛敎」。對於
<lb n="0001a10" ed="Y"/>「佛法」的研究，「原始佛敎」是最主要的環節。「原始佛敎」時代所集成的聖典，大槪的說，
<lb n="0001a11" ed="Y"/>有兩部分：一、「經」（修多羅）⸺「四阿含」，或加「雜」而稱爲「五部」。二、「律」（
<pb n="0002a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0002a"/>
<lb n="0002a01" ed="Y"/>毘奈耶）的重要部分。各部派所公認的「經」與「律」，就是「原始佛敎」時代所集成的，代表
<lb n="0002a02" ed="Y"/>著「原始佛敎」。佛陀的時代，律部僅有「波羅提木叉」（一部分）；經部的「四阿含」或「五
<lb n="0002a03" ed="Y"/>部」，都沒有集成；部分雖已有定形文句，而還在「傳誦」中。所以如不從「原始佛敎」時代所
<lb n="0002a04" ed="Y"/>集成的聖典去探求，對於「根本佛敎」，是根本無法了解的。「原始佛敎」時期，由於傳承的，
<lb n="0002a05" ed="Y"/>區域的關係，敎團內部的風格、思想，都已有了分化的傾向。集成的「經」與「律」，也存有異
<lb n="0002a06" ed="Y"/>說及可以引起異說的因素。「部派佛敎」只是繼承「原始佛敎」的發展傾向，而終於因人、因事
<lb n="0002a07" ed="Y"/>、因義理的明辨而對立起來。所以「原始佛敎」的研究，是探求「根本佛敎」，理解「部派佛敎
<lb n="0002a08" ed="Y"/>」的線索。而「原始佛敎」的研究，首先要對「原始佛敎」時代集成的聖典，作一番歷史的考察
<lb n="0002a09" ed="Y"/>，理解其先後成立的過程。對於「原始佛敎」的研究，這才能給以確當的客觀基礎。爲了這樣，
<lb n="0002a10" ed="Y"/>對原始佛敎聖典成立的先後過程，作一番考察，而將研究所得，條理而叙述出來。</p>
<lb n="0002a11" ed="Y"/></cb:div>
<lb n="0002a12" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">第二項　近代學者的研究槪況</cb:mulu><head>第二項　近代學者的研究槪況</head>
<lb n="0002a13" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0002a1301">從事原始佛敎聖典（我國一向稱之爲小乘經律）史的研究，在傳統的佛敎界，是不免震驚的
<lb n="0002a14" ed="Y"/>。因爲這些經律，傳說爲佛滅第一年夏，在<name role="" type="person">王舍城</name>（<foreign xml:lang="sa">Rājagṛha</foreign>）召開的「第一結集」中，已經
<pb n="0003a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0003a"/>
<lb n="0003a01" ed="Y"/>結集完成。雖然事實並不如此，佛敎的原始傳說也並不如此，但二千多年來的傳說，傳說久了，
<lb n="0003a02" ed="Y"/>也就無異議的看作史實。而現在要論證爲次第成立的，有些還遲到西元前後，自不免感到震動了
<lb n="0003a03" ed="Y"/>！現存各部派所傳的經律，部類與組織，彼此間並不相同，內容也大有出入。而各部派都以自宗
<lb n="0003a04" ed="Y"/>所傳的經律，爲「第一結集」所結集的；這當然有問題，至少各部派有過改編的事實。那誰是原
<lb n="0003a05" ed="Y"/>始的？或者一切都經過改動的呢！主要的盛大的部派，就自稱爲「根本」的，如「根本大衆部」
<lb n="0003a06" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0003a0601" n="0003a0601"/><anchor xml:id="beg0003a0601" n="0003a0601"/>Mūlamahāsāṃghika<anchor xml:id="end0003a0601"/></foreign>），「根本上座部」（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0003a0602" n="0003a0602"/><anchor xml:id="beg0003a0602" n="0003a0602"/>Mūlasthavira<anchor xml:id="end0003a0602"/></foreign>），「根本說一切有部」
<lb n="0003a07" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0003a0701" n="0003a0701"/><anchor xml:id="beg0003a0701" n="0003a0701"/>Mūlasarvāstivādin<anchor xml:id="end0003a0701"/></foreign>），「根本犢子部」（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0003a0702" n="0003a0702"/><anchor xml:id="beg0003a0702" n="0003a0702"/>Mūlavātsīputrīya<anchor xml:id="end0003a0702"/></foreign>）。自稱爲「根本」，就有以
<lb n="0003a08" ed="Y"/>佛法根本自居的意圖。巴利語（<foreign xml:lang="pi">Pāli</foreign>）寫成的經律，自稱爲上座正統；是「第一結集」所結集，
<lb n="0003a09" ed="Y"/>保持原樣而傳承下來的，就是一個明顯的例子。現存的經律，不能否認部派的色彩，也就不能否
<lb n="0003a10" ed="Y"/>認部派間的多少改動。進一步說，現有經律，決非都是佛滅第一夏，「第一結集」所集成的；現
<lb n="0003a11" ed="Y"/>存的經律自身，提貢了明確的證據。如文荼王（<foreign xml:lang="sa">Muṇḍa</foreign>）爲佛滅後四十餘年間在位的國王，由於
<lb n="0003a12" ed="Y"/>王后的去世而非常悲傷。尊者<name role="" type="person">那羅陀</name>（<foreign xml:lang="sa">Nārada</foreign>）爲他說「除憂患法門」；這是巴利的<title level="m">《增支部》</title>
<lb n="0003a13" ed="Y"/>，與漢譯<title level="m">《增壹阿含經》</title>所共傳的<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003001" n="0003001"/>。經文明白說到：<quote>「如來涅槃以後」</quote>，佛弟子所說而被編入
<lb n="0003a14" ed="Y"/><title level="m">《阿含經》</title>的，不在少數<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003002" n="0003002"/>。現存的經律，由經律自身的文記，而證明爲不是「第一結集」所完
<lb n="0003a15" ed="Y"/>成的。<anchor xml:id="nkr_note_add_0003a1501" n="0003a1501"/><anchor xml:id="beg0003a1501" n="0003a1501"/>那麼<anchor xml:id="end0003a1501"/>，現存經律集成的次第歷程，是怎樣的呢？近代學者，以不同的研究方法，分別提出
<pb n="0004a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0004a"/>
<lb n="0004a01" ed="Y"/>意見，來答覆這個問題。</p>
<lb n="0004a02" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0004a0201">近代學者的研究，由西方學者開始，日本學者作了進一步的論究。在原始佛敎聖典的研究上
<lb n="0004a03" ed="Y"/>，資料上，有著豐碩的成果。西方學者接觸到錫蘭的佛敎，以巴利語聖典爲研究對象，從巴利語
<lb n="0004a04" ed="Y"/>的研究，而進入巴利聖典的研究。如 <foreign xml:lang="en">H</foreign>.<foreign xml:lang="en">Oldenberg</foreign> 於西元一八七九年，刊行<title level="m">《律藏》</title>第一卷。
<lb n="0004a05" ed="Y"/>在<title level="a">〈緖言〉</title>中，論聖典的成立，分爲七階段，以判別新古。一九〇三年，<foreign xml:lang="en">T</foreign>.<foreign xml:lang="en">W</foreign>. <foreign xml:lang="en">Rhysdavids</foreign> 刊
<lb n="0004a06" ed="Y"/>行<title level="m">《佛敎印度》</title>，判聖典的發達爲十階段；以爲巴利三藏完成於<name role="" type="person">阿育王</name>（<foreign xml:lang="sa">Aśoka</foreign>）的時代。西元
<lb n="0004a07" ed="Y"/>一九三三年，<foreign xml:lang="en">B</foreign>.<foreign xml:lang="en">C</foreign>. <foreign xml:lang="en">Law</foreign> 修正前說，而成立多少改善的十階段說。以爲第六階段，當<name role="" type="person">阿育王</name>時代
<lb n="0004a08" ed="Y"/>。那時，「四部」與「律藏」全部，都已完成；而「小部」與「論藏」，大部分屬於後四階段，
<lb n="0004a09" ed="Y"/>也就是<name role="" type="person">阿育王</name>以後成立的<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004003" n="0004003"/>。這幾位學者，僅留意巴利聖典，而未能注意到其他語文的原始聖典
<lb n="0004a10" ed="Y"/>，也就不能從比較而發現原始聖典的原形。同時，著重於大部，大類的分別，著重於語文的新舊
<lb n="0004a11" ed="Y"/>，而沒有能從一一部類，一一經典自身，作精密的考察。</p>
<lb n="0004a12" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0004a1201">日本學者的研究，大槪來說，是重視巴利語聖典，而又不忘固有的漢譯聖典。西元一九二二
<lb n="0004a13" ed="Y"/>年，宇井伯壽發表<title level="a">〈原始佛敎資料論〉</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0004004" n="0004004"/>。四年後，和辻哲郞發表<title level="m">《原始佛敎的實踐哲學》</title>；在
<lb n="0004a14" ed="Y"/><title level="a">〈序論〉</title>中，論到了根本資料的取捨的方法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004005" n="0004005"/>。這二部書，對原始佛敎聖典的研究，提貢了更精
<lb n="0004a15" ed="Y"/>密的方法。不從大部著手，而對一一經典，擧例研究，以發見其新古階段。這一方法，深深的影
<pb n="0005a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0005a"/>
<lb n="0005a01" ed="Y"/>響日本學界，到現在還受到尊重。從這二位學者的著作看來，存有超越巴利聖典，而進求更古更
<lb n="0005a02" ed="Y"/>根本的佛敎意圖。在資料上，二位都漢巴並取。宇井伯壽以爲：<name role="" type="person">阿育王</name>時，還沒有「五部」，「
<lb n="0005a03" ed="Y"/>四含」。他從巴利學者的傳說中，接受了「九分敎」爲原始聖典，<name role="" type="person">阿育王</name>時的聖典。參照覺音
<lb n="0005a04" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa">Buddhaghoṣa</foreign>）的解說，還是以巴利聖典的某些部類，作爲當時「九分敎」的實體（但認爲「
<lb n="0005a05" ed="Y"/>九分敎」還有新舊三階段）。然而現在這些古經律，仍不免部派的變化，所以結論到：憑上述的
<lb n="0005a06" ed="Y"/>古典，還是不能充分知道歷史上的佛陀的眞說。然後提出三項標準，認爲這樣，才能闡明根本佛
<lb n="0005a07" ed="Y"/>敎的眞實。在這<anchor xml:id="nkr_note_add_0005a0701" n="0005a0701"/><anchor xml:id="beg0005a0701" n="0005a0701"/>裡<anchor xml:id="end0005a0701"/>，表達了他的卓見，稱爲「根本佛敎」。和辻哲郞的作品，大體同意宇井伯壽
<lb n="0005a08" ed="Y"/>的見地，而作進一步的更精密的論究。擧例來作精密的分析，用異譯本來比較，論究到編集者的
<lb n="0005a09" ed="Y"/>意趣。撇開結集傳說，聰明的逃避了年代上的困擾。</p>
<lb n="0005a10" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0005a1001">繼之而來的，是進入了「九分敎」與「十二分敎」，「九分（十二分）敎」與「四阿含」，
<lb n="0005a11" ed="Y"/>誰先誰後的討論；「九分（十二分）敎」到底是形式分類，還是實體部類的討論。「九分敎」與
<lb n="0005a12" ed="Y"/>「十二分敎」，西方學者也曾有過介紹。到西元一九一六⸺一九一七年，椎尾辨匡發表<title level="a">〈關於
<lb n="0005a13" ed="Y"/>根本聖典〉</title>，主張「九分敎」爲最古的聖典。加上宇井伯壽<title level="a">〈原始佛敎資料論〉</title>的發表，在日本
<lb n="0005a14" ed="Y"/>佛學界，引起了或贊或否的反響。如（西元一九二五年）赤沼智善的<title level="m">《佛敎經典史論》</title>；（一九
<lb n="0005a15" ed="Y"/>二六年）美濃晃順的<title level="a">〈九分十二部敎之研究〉</title>；（一九二八年）林屋友次郞的<title level="a">〈關於十二部經的
<pb n="0006a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0006a"/>
<lb n="0006a01" ed="Y"/>研究〉</title>等，先後討論了這一問題<anchor xml:id="nkr_note_orig_0006006" n="0006006"/>。以「十二分敎」爲古，以「四阿含」爲先的，是尊重（日本
<lb n="0006a02" ed="Y"/>也就是中國的）佛敎舊傳的。以「九分敎」爲古，早於「四阿含」的，比較上重視巴利聖典。這
<lb n="0006a03" ed="Y"/>些討論，都與原始佛敎聖典的研究有關。</p>
<lb n="0006a04" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0006a0401">也許是由於戰爭吧！日本佛學界沈寂了下來。等到日本回到了和平，西元一九六〇年，平川
<lb n="0006a05" ed="Y"/>彰發表了<title level="m">《律藏之研究》</title>。比較各部廣律，各種語本，也論到「律藏」各部分成立的新古。研究
<lb n="0006a06" ed="Y"/>的結論，大致以巴利「律藏」爲比較古形的。一九六四年，前田惠學發表了<title level="m">《原始佛敎聖典之成
<lb n="0006a07" ed="Y"/>立史研究》</title>。標名原始佛敎聖典，而其實是限於契經的。多少比對漢譯，而只是巴利原始聖典的
<lb n="0006a08" ed="Y"/>研究，以「九分敎」爲古典，而作更精密的論究。這兩部，一經一律，是日本學者最近的研究成
<lb n="0006a09" ed="Y"/>果。</p>
<lb n="0006a10" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0006a1001">日本學者的研究，方法與資料方面，都有了豐碩的成就，是應該深深的表示讚歎！自從西方
<lb n="0006a11" ed="Y"/>學者，重視巴利聖典以來，日本學者受到深刻的影響。雖然他們不忘舊來所傳的漢譯，而終於不
<lb n="0006a12" ed="Y"/>能擺脫巴利聖典爲古典的羂索；不自覺的投入了，非研究巴利語，不足以理解原始佛敎的窠臼。
<lb n="0006a13" ed="Y"/>多讀漢譯經律的學者，應該接受過去研究的良好成就，走著自己的道路，來作原始佛敎聖典史的
<lb n="0006a14" ed="Y"/>研究！</p>
<lb n="0006a15" ed="Y"/>
<lb n="0007a02" ed="Y"/>
<lb n="0007a03" ed="Y"/>
<lb n="0007a04" ed="Y"/>
<lb n="0007a05" ed="Y"/>
<lb n="0007a06" ed="Y"/>
<lb n="0007a07" ed="Y"/></cb:div></cb:div>
<lb n="0007a08" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="2" type="其他">第二節　聖典（佛法）的來源與成立</cb:mulu><head>第二節　聖典（佛法）的來源與成立</head>
<lb n="0007a09" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">第一項　聖典的來源</cb:mulu><head>第一項　聖典的來源</head>
<lb n="0007a10" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0007a1001">佛陀自身並沒有著作，佛弟子也沒有當場記錄；沒有原始手稿，也沒有最初刊本：聖典是怎
<lb n="0007a11" ed="Y"/>樣集成的呢？原始佛敎聖典，與一般的典籍不同。對聖典而作史的研究，首先要認淸聖典的特性
<lb n="0007a12" ed="Y"/>。一般的說，聖典是佛法，源於佛陀的自證，而爲人宣說出來。其實，佛法不只是口說的。佛法
<lb n="0007a13" ed="Y"/>的根源，當然是佛陀的自證。屬於佛陀自證的境地，是無可論究的。從佛的自證境地，而成爲世
<pb n="0008a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0008a"/>
<lb n="0008a01" ed="Y"/>間的，爲人類所信、所知、所學習的，一定要經「表達」的過程。檢討聖典的內容，有敎說，有
<lb n="0008a02" ed="Y"/>制度，有佛的生活實況。敎說，是佛所宣說的，是佛的「言敎」。法制，部分是當衆宣布制定的
<lb n="0008a03" ed="Y"/>；部分是佛的生活軌範，成爲大衆的楷模，這<anchor xml:id="nkr_note_add_0008a0301" n="0008a0301"/><anchor xml:id="beg0008a0301" n="0008a0301"/>裡<anchor xml:id="end0008a0301"/>面就有「身敎」（還有佛的事<anchor xml:id="nkr_note_add_0008a0302" n="0008a0302"/><anchor xml:id="beg0008a0302" n="0008a0302"/>跡<anchor xml:id="end0008a0302"/>，也不用佛說，
<lb n="0008a04" ed="Y"/>而爲當時所知而傳說下來的）。佛的「身敎」、「言敎」，從佛的內心而表現出來。內心流露出
<lb n="0008a05" ed="Y"/>來的，如佛的氣象、精神，使人直覺到偉大而信心勃發；那種「目擊道存」，「無爲而化」的敎
<lb n="0008a06" ed="Y"/>化，經律中多有記述，這不是「身敎」、「言敎」所能槪括的。如來的身口意⸺三業大用的示
<lb n="0008a07" ed="Y"/>現，約特殊的事例，稱爲「三業輪」（三示導）。這表明佛陀的敎化，是佛的三業德用，呈現於
<lb n="0008a08" ed="Y"/>人類，誘導人類趨入於佛法。佛法，那<anchor xml:id="nkr_note_add_0008a0801" n="0008a0801"/><anchor xml:id="beg0008a0801" n="0008a0801"/>裡<anchor xml:id="end0008a0801"/>只是口舌的說敎呢！</p>
<lb n="0008a09" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0008a0901">佛法也不只是佛說的：以敎說來說，佛法而見於聖典中的，佛說的而外，有弟子說的，有弟
<lb n="0008a10" ed="Y"/>子與弟子互相對論的，有佛略說而弟子廣爲分別的，還有佛涅槃後弟子說的。宇井伯壽曾列表以
<lb n="0008a11" ed="Y"/>爲說明，可以參考<anchor xml:id="nkr_note_orig_0008001" n="0008001"/>。在<bibl>《<title level="m">相應部</title>･<title level="a">有偈品</title>》</bibl>（與<title level="m">《雜阿含經》</title>的<title level="a">〈八衆誦〉</title>相當）中，還有
<lb n="0008a12" ed="Y"/>梵天（<foreign xml:lang="en">Brahman</foreign>），<name role="" type="person">帝釋天</name>（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0008a1201" n="0008a1201"/><anchor xml:id="beg0008a1201" n="0008a1201"/>Śakro devānām indraḥ<anchor xml:id="end0008a1201"/></foreign>）等說法，所以<cit><bibl><title level="m">《大智度論》</title>說：</bibl><quote>「佛法
<lb n="0008a13" ed="Y"/>有五種人說：一者、佛自口說；二者、佛弟子說；三者、仙人說；四者、諸天說；五者、化人說
<lb n="0008a14" ed="Y"/>」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0008002" n="0008002"/></cit>。佛法並不限於佛說，是佛敎早期所公認的。從佛的自證心境，表現出來，化導人類。在家
<lb n="0008a15" ed="Y"/>出家的佛弟子，依佛的敎導而修證，證入佛陀自證的境地。本著自己的理解與體驗，或表示自己
<pb n="0009a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0009a"/>
<lb n="0009a01" ed="Y"/>的悟解，或爲了化導而表達出來，都就是佛法。徹底的說，根源於佛陀，而表現於世間的，不只
<lb n="0009a02" ed="Y"/>是佛的三業德用，也是佛弟子們的淸淨三業。佛法是具體的，活躍於人類面前的。以佛陀爲根本
<lb n="0009a03" ed="Y"/>，僧伽爲中心，統攝七衆弟子，而展開其覺化，淨化人間的救世大業。這就是用文句來集成聖典
<lb n="0009a04" ed="Y"/>的來源。</p>
<lb n="0009a05" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0009a0501">「原始佛敎」初階段，離佛不遠，對佛法是有一種明智合理的看法。佛法不只是說的，也不
<lb n="0009a06" ed="Y"/>限於佛的。所以<title level="m">《阿含經》</title>集錄了佛弟子所說，連佛滅後弟子所說的，也集錄起來。律部而成立
<lb n="0009a07" ed="Y"/>較早的，如<title level="a">〈經分別〉</title>對於「學處」的「文句解說」、「犯相分別」，都只是分別，而並不解說
<lb n="0009a08" ed="Y"/>爲是佛說的。但這種明智合理的看法，終於變了，這當然是離佛日遠的關係。一切歸於佛，作爲
<lb n="0009a09" ed="Y"/>佛說，其時間是可以考見的。「九分敎」的名目，出現在<title level="m">《中部》</title>、<title level="m">《增支部》</title>中。「九分」或
<lb n="0009a10" ed="Y"/>「十二分敎」，在漢譯「阿含」部中，稱爲「如來所說」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0009003" n="0009003"/>，「我所說」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0009004" n="0009004"/>，「佛所說」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0009005" n="0009005"/>，「
<lb n="0009a11" ed="Y"/>佛所宣說」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0009006" n="0009006"/>；銅鍱部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0009a1101" n="0009a1101"/><anchor xml:id="beg0009a1101" n="0009a1101"/>Tāmraśāṭīya<anchor xml:id="end0009a1101"/></foreign>）<anchor xml:id="nkr_note_orig_0009007" n="0009007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0009007" n="0009007"/>的<title level="m">《增支部》</title>，也稱爲「瞿曇之法」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0009008" n="0009008"/>；<title level="m">《島史》</title>
<lb n="0009a12" ed="Y"/>也說是「師之九分敎」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0009009" n="0009009"/>。「九分（或十二分）敎」是佛法部類的總稱，所以這就是「一切佛法
<lb n="0009a13" ed="Y"/>是佛說」。巴利（<foreign xml:lang="pi">Pāli</foreign>）聖典<title level="m">《相應部》</title>還沒有說到「九分敎」，<title level="m">《增支部》</title>才明確的稱爲佛說
<lb n="0009a14" ed="Y"/>。所以以一切佛法爲佛說的見解，是「九分敎」成立了，「四部阿含」末期⸺<title level="m">《增支部》</title>成立
<lb n="0009a15" ed="Y"/>的時代，還在「第二結集」以前。從此，<quote>「如是我聞，一時，佛在某處說」</quote>，成爲契經的一定文
<pb n="0010a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0010a"/>
<lb n="0010a01" ed="Y"/>句。</p>
<lb n="0010a02" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0010a0201"><quote>「佛法等於佛說」</quote>，傳說也太久了！然而要作原始佛敎聖典成立史的考察，不能不回復原始
<lb n="0010a03" ed="Y"/>的古說，以便理解聖典所傳佛法的特質。</p>
<lb n="0010a04" ed="Y"/>
<lb n="0010a05" ed="Y"/>
<lb n="0010a06" ed="Y"/>
<lb n="0010a07" ed="Y"/>
<lb n="0010a08" ed="Y"/>
<lb n="0010a09" ed="Y"/>
<lb n="0010a10" ed="Y"/>
<lb n="0010a11" ed="Y"/>
<lb n="0010a12" ed="Y"/>
<lb n="0010a13" ed="Y"/></cb:div>
<lb n="0010a14" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">第二項　聖典的成立</cb:mulu><head>第二項　聖典的成立</head>
<pb n="0011a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0011a"/>
<lb n="0011a01" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0011a0101">佛法是什麼？是根源於佛陀的自證；而成爲人間佛法的，是以佛爲根本，以僧伽爲中心，統
<lb n="0011a02" ed="Y"/>攝七衆弟子，而展開於人間的救世大業。內容不單純，逐漸的成爲文句，集成各部聖典的過程，
<lb n="0011a03" ed="Y"/>情形也就不一樣。如律（<foreign xml:lang="x-sa-pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_0011a0301" n="0011a0301"/><anchor xml:id="beg0011a0301" n="0011a0301"/>vinaya<anchor xml:id="end0011a0301"/></foreign>）部中，作爲僧伽軌範的「學處」（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0011a0302" n="0011a0302"/><anchor xml:id="beg0011a0302" n="0011a0302"/>śikṣāpada<anchor xml:id="end0011a0302"/></foreign>），當衆制爲一
<lb n="0011a04" ed="Y"/>定的文句，爲佛陀時代的成文法。編成部類，成爲半月半月誦說的「波羅提木叉」（<foreign xml:lang="sa">Prātimokṣa</foreign>）
<lb n="0011a05" ed="Y"/>。所以「波羅提木叉」的成立過程，是初制，再制到定制；「學處」（戒條）增多，編爲部類
<lb n="0011a06" ed="Y"/>，成爲公認（大體相同）的「戒經」。集成「犍度」（<foreign xml:lang="pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_0011a0601" n="0011a0601"/><anchor xml:id="beg0011a0601" n="0011a0601"/>khandhaka<anchor xml:id="end0011a0601"/></foreign>）的種種法制，如出家「受戒
<lb n="0011a07" ed="Y"/>法」、「安居法」……都是推行在僧團中的不成文法。從佛世到集成，制度也有多少變化；經過
<lb n="0011a08" ed="Y"/>情形，是傳說在僧團中的。結集，主要是面對當前的僧制事實，而以文句集錄出來。集錄的過程
<lb n="0011a09" ed="Y"/>，是從要目到詳備，從起源到補充的。律部的集成，與經部是不相同的。</p>
<lb n="0011a10" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0011a1001">經（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0011a1001" n="0011a1001"/><anchor xml:id="beg0011a1001" n="0011a1001"/>sūtra<anchor xml:id="end0011a1001"/></foreign>）部，主要是「敎說」的集成。從「說」到「集成」，有著種種過程，種種問題
<lb n="0011a11" ed="Y"/>。如「佛說」，或對一人說，或對數人，或對大衆說。佛說，刹那的過去了，而存留於聽衆內心
<lb n="0011a12" ed="Y"/>的，是佛說的影象。在佛法中，稱爲<quote>「聽聞受持」</quote>。領受佛說，憶持在心，這是佛法存在於弟子
<lb n="0011a13" ed="Y"/>內心的階段。忘失了，憶持不完整，那就不消說了。憶持完全的，由於領解的程度不等，存在於
<lb n="0011a14" ed="Y"/>聽者內心的佛法，彼此間也不容易一致。聽同一敎說，而引起不同的反應，不同的理解，甚至相
<lb n="0011a15" ed="Y"/>反的意見，在「聽」與「說」的關係中，是極普遍的現象。阿梨吒（<foreign xml:lang="sa">Ariṣṭa</foreign>）從佛聽法，而以
<pb n="0012a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0012a"/>
<lb n="0012a01" ed="Y"/>爲<quote>「欲不障道」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0012001" n="0012001"/>，就是一個極端的例子。大乘經說：<quote>「佛以一音演說法，衆生隨類各得解」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0012002" n="0012002"/>
<lb n="0012a02" ed="Y"/>，也只是表示了這一情況。</p>
<lb n="0012a03" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0012a0301">存在於聽者內心的佛法，爲同梵行者，弟子，敎外人士，再表達出來。如作大意的開示，或
<lb n="0012a04" ed="Y"/>加以闡明，雖還是從佛聽來，而一般是不承認爲佛說的（可能是弟子說）。如依佛說的次第意義
<lb n="0012a05" ed="Y"/>，精簡爲一定的文句，在敬虔的心中，確信爲是佛所說。傳授簡略的文句，附以內容的解說。這
<lb n="0012a06" ed="Y"/>種定形文句，傳布開來，就進入了「傳誦」階段。</p>
<lb n="0012a07" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0012a0701">佛陀四五年的不斷說法，敎說是非常多的。聽者的程度不一，「傳誦」出來的佛說⸺定形
<lb n="0012a08" ed="Y"/>文句，也不是少數的。多而又不完全一致，大同小異的，同中有異，異中有同的，到處都是：到
<lb n="0012a09" ed="Y"/>底那些是眞正的佛說？有佛敎⸺僧伽內部的共同意識，也就是當時的僧伽（起初，都是佛的及
<lb n="0012a10" ed="Y"/>門弟子），大家有心目中公認的佛法標準。而且，佛弟子有領悟力特<anchor xml:id="nkr_note_add_0012a1001" n="0012a1001"/><anchor xml:id="beg0012a1001" n="0012a1001"/>強<anchor xml:id="end0012a1001"/>的，成爲法義的論說者，
<lb n="0012a11" ed="Y"/>名爲「持法者」（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0012a1101" n="0012a1101"/><anchor xml:id="beg0012a1101" n="0012a1101"/>dhammadhara<anchor xml:id="end0012a1101"/></foreign>），「論法者」（<foreign xml:lang="x-sa-pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_0012a1102" n="0012a1102"/><anchor xml:id="beg0012a1102" n="0012a1102"/>dhammakathika<anchor xml:id="end0012a1102"/></foreign>）。還有記憶力很好
<lb n="0012a12" ed="Y"/>的，成爲「多聞者」（<foreign xml:lang="sa">Bahussuta</foreign>）。智慧第一舍利弗（<foreign xml:lang="sa">Śāriputra</foreign>），多聞第一阿難（<foreign xml:lang="x-sa-pi">Ānanda</foreign>）
<lb n="0012a13" ed="Y"/>，就是領悟力與記憶力傑出的大師。據經律傳說：佛法的傳出，或說從佛聽來，或說從大
<lb n="0012a14" ed="Y"/>衆聽來，或說是從衆多的長老們聽來，或者從某大德聽來<anchor xml:id="nkr_note_orig_0012003" n="0012003"/>。這種「傳誦」而來的佛法，要經僧
<lb n="0012a15" ed="Y"/>伽大會的共同審定。在第一結集中，以憶持力最<anchor xml:id="nkr_note_add_0012a1501" n="0012a1501"/><anchor xml:id="beg0012a1501" n="0012a1501"/>強<anchor xml:id="end0012a1501"/>的阿難爲主持人。這樣的共同審定，名爲「結
<pb n="0013a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0013a"/>
<lb n="0013a01" ed="Y"/>集」，才被公認爲眞正的佛說。所以不同的傳誦，大同小異的文句，只要不違佛意（當時的共同
<lb n="0013a02" ed="Y"/>意識），就一切都集錄下來。</p>
<lb n="0013a03" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0013a0301">弟子所說，大致也經歷「受持」、「傳誦」、「結集」⸺三階段。佛的及門弟子，於佛法
<lb n="0013a04" ed="Y"/>有深徹的理解，眞實的修證。然後助佛揚化，展開互相論究，爲衆說法的工作。弟子所說而能傳
<lb n="0013a05" ed="Y"/>誦於敎界，受到大衆審定而集入聖典的，都是當代的名德長老。這是見佛所見，證佛所證的，所
<lb n="0013a06" ed="Y"/>以能與佛說受到同樣的尊重。不過，佛弟子的敎說，與說者的個性、興趣、習性、思想方式，有
<lb n="0013a07" ed="Y"/>著某種一定的關係。這是從佛弟子的特殊性中，重現佛陀的敎法。在佛弟子的師承傳受中，這些
<lb n="0013a08" ed="Y"/>會成爲思想流派的淵源之一。</p>
<lb n="0013a09" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0013a0901">原始佛敎聖典中，還有諸天、夜叉等說，<title level="m">《相應部》</title>的<title level="a">〈有偈品〉</title>，是屬於這一類的。這是
<lb n="0013a10" ed="Y"/>早期結集，但不是最早的。這些，多數不屬於僧伽內部的傳誦，而是來自民間。佛法普化社會，
<lb n="0013a11" ed="Y"/>通過民間固有的宗敎信仰領域，而表現佛法的超越，紛紛的傳誦於佛敎界。這部分，理智的成分
<lb n="0013a12" ed="Y"/>淡，情感與興味的成分濃。所宣說的佛法，不是通俗的，就是簡要的，直覺的，缺乏分別精嚴的
<lb n="0013a13" ed="Y"/>佛學特色。在大衆共同審定中，承認是佛法而結集下來。</p>
<lb n="0013a14" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0013a1401">「根本佛敎」，佛陀四五年⸺半世紀的長期敎化，「傳誦」的佛說，弟子說，決非少數的
<lb n="0013a15" ed="Y"/>，簡略的片言隻語。早期集成的聖典，雖然簡要，而實際已非常複雜。佛敎的日益開展，進入第
<pb n="0014a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0014a"/>
<lb n="0014a01" ed="Y"/>二期的結集，成爲大部。佛法更從新形式，新意境中表現出來，而爲時代佛敎所公認。這些，到
<lb n="0014a02" ed="Y"/>下面再爲論列。佛法是在這樣的情況下，成爲大衆公認的佛法（或佛說）。以一字一句爲佛口親
<lb n="0014a03" ed="Y"/>說，固然是離佛世太遠，不明瞭實情的信仰。而想在現存聖典中，探求佛陀親說，而感到不可能
<lb n="0014a04" ed="Y"/>；不知這一探求佛說的構想，是與聖典成立的實情不符的。</p>
<lb n="0014a05" ed="Y"/>
<lb n="0014a06" ed="Y"/>
<lb n="0014a07" ed="Y"/></cb:div></cb:div>
<lb n="0014a08" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="2" type="其他">第三節　結集與結集的傳說</cb:mulu><head>第三節　結集與結集的傳說</head>
<lb n="0014a09" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">第一項　結集的實際情形</cb:mulu><head>第一項　結集的實際情形</head>
<lb n="0014a10" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0014a1001">「第一結集」與「第二結集」，近代學者或有不同的意見，然現存的原始佛敎聖典，曾經佛
<lb n="0014a11" ed="Y"/>弟子的結集，是確實的。結集（<foreign xml:lang="x-sa-pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_0014a1101" n="0014a1101"/><anchor xml:id="beg0014a1101" n="0014a1101"/>saṃgīti<anchor xml:id="end0014a1101"/></foreign>）是等誦、合誦的意思。古代結集的實際情形，是：</p>
<lb n="0014a12" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0014a1201">一、結集的形式，是僧伽會議：結集是等誦、合誦，這不是個人或三二人的私自纂輯，而是
<lb n="0014a13" ed="Y"/>多數比丘⸺僧伽的共同結集。佛敎界的慣例，凡僧伽的任何大事，是經大衆的如法會議（羯磨
<pb n="0015a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0015a"/>
<lb n="0015a01" ed="Y"/>）而定的。上座在大衆中上坐（如大會的當然主席）。擧行會議，通例請能處理僧事的一人任羯
<lb n="0015a02" ed="Y"/>磨；等於在大會中，推請一位會議的主持人。如傳說的「五百結集」，推請阿難（<foreign xml:lang="x-sa-pi">Ānanda</foreign>）集
<lb n="0015a03" ed="Y"/>出經藏，優波離（<foreign xml:lang="x-sa-pi">Upāli</foreign>）集出律藏。阿難與優波離，就是當時集經、集律的主持者。對於法律
<lb n="0015a04" ed="Y"/>的論究，佛敎一向是採取問答式的<anchor xml:id="nkr_note_orig_0015001" n="0015001"/>。所以結集時，由上座發問，主持結集者誦出，再經大衆審
<lb n="0015a05" ed="Y"/>定。結集的僧伽大會，是在這樣的情況下進行的。</p>
<lb n="0015a06" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0015a0601">二、結集的過程，大致要經三個階段：1.誦出：古代的結集，不可設想爲現代的編集。在當
<lb n="0015a07" ed="Y"/>時，並沒有書寫記錄作依據。一切佛法的結集，全由聖弟子，就其記憶所及而誦（誦是闇誦、背
<lb n="0015a08" ed="Y"/>誦，與讀不同）出來的。據傳說，最初的結集，是由阿難與優波離分別誦出的。阿難與優波離，
<lb n="0015a09" ed="Y"/>被傳說爲當時的憶持權威；如阿難稱「多聞第一」，優波離稱「持律第一」。實際上，應有在會
<lb n="0015a10" ed="Y"/>的聖弟子們，提貢資料，不過要由會議的主持者，向大衆宣誦而已。</p>
<lb n="0015a11" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0015a1101">2.共同審定：向衆誦出，還不能說是結集（合誦）。將誦出的文句，經在會大衆的共同審定
<lb n="0015a12" ed="Y"/>，認爲是佛說，是佛法。這樣的經過共同審定，等於全體的共同誦出，這才名爲結集。大會的共
<lb n="0015a13" ed="Y"/>同審定，如<bibl><title level="m">《摩訶僧祇律》</title><biblScope n="33" type="卷">卷三三</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:22;page:p491b" type="taisho" cRef="T22n1425_p0491b01">二二･四九一中</ref></note>說：</p>
<lb n="0015a14" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY35p0015a1401">「阿難言：諸長老！若使我集者，如法者隨喜，不如法者應遮。若不相應，應遮，勿見尊
<lb n="0015a15" ed="Y"/>重而不遮。是義非義，願見吿示！衆皆言：長老阿難！汝但集法藏，如法者隨喜，非法者
<pb n="0016a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0016a"/>
<lb n="0016a01" ed="Y"/>臨時當知」。</p></quote>
<lb n="0016a02" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0016a0201">這一傳說，最足以說明結集時的實際情形。結集，決非主持者宣誦了事，而要經大衆同意的
<lb n="0016a03" ed="Y"/>。佛制的一般通例：同意者默然隨喜（默認）；不同意的，起來提出異議。所以<title level="m">《僧祇律》</title>所說
<lb n="0016a04" ed="Y"/>，符合這合議的情形。上座部系（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0016a0401" n="0016a0401"/><anchor xml:id="beg0016a0401" n="0016a0401"/>Sthavira<anchor xml:id="end0016a0401"/></foreign>）的傳說，對於經律結集的主持者，賦與更大的
<lb n="0016a05" ed="Y"/>權威。如銅鍱部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0016a0501" n="0016a0501"/><anchor xml:id="beg0016a0501" n="0016a0501"/>Tāmraśāṭīya<anchor xml:id="end0016a0501"/></foreign>）、化地部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0016a0502" n="0016a0502"/><anchor xml:id="beg0016a0502" n="0016a0502"/>Mahīśāsaka<anchor xml:id="end0016a0502"/></foreign>）、法藏部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0016a0503" n="0016a0503"/><anchor xml:id="beg0016a0503" n="0016a0503"/><name role="" type="person">Dharmagupta</name><anchor xml:id="end0016a0503"/></foreign>）
<lb n="0016a06" ed="Y"/>的廣律，但說公推結集（誦出）<anchor xml:id="nkr_note_orig_0016002" n="0016002"/>。說一切有部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0016a0601" n="0016a0601"/><anchor xml:id="beg0016a0601" n="0016a0601"/>Sarvāstivāda<anchor xml:id="end0016a0601"/></foreign>）的<title level="m">《十誦律》</title>，分
<lb n="0016a07" ed="Y"/>別問五百比丘，五百比丘一一的回答：<quote>「我亦如是知，如阿難所說」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0016003" n="0016003"/>。<title level="m">《根本說一切有部毘奈
<lb n="0016a08" ed="Y"/>耶雜事》</title>，經當事人一一的證實，然後以<quote>「我已結集世尊所說經敎，於同梵行處無有違逆，亦無
<lb n="0016a09" ed="Y"/>訶厭，是故當知此經是佛眞敎」</quote>作結<anchor xml:id="nkr_note_orig_0016004" n="0016004"/>。有同意而沒有任何異議，實不如大衆部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0016a0901" n="0016a0901"/><anchor xml:id="beg0016a0901" n="0016a0901"/>Mahāsāṃghika<anchor xml:id="end0016a0901"/></foreign>）
<lb n="0016a10" ed="Y"/>所說的公正翔實！</p>
<lb n="0016a11" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0016a1101">3.編成次第：在傳說中，誦出的經與律，再爲編集：集經爲「四阿含」；集律爲「二部毘尼
<lb n="0016a12" ed="Y"/>」、「犍度」等。誦出又繼以編集爲部類次第，確是一項必要的工作。結集是經大衆的審定，如
<lb n="0016a13" ed="Y"/>不爲部類與次第的編集，等到大會一散，試問結集的成果何在？誰能證明其爲曾經共同審定的呢
<lb n="0016a14" ed="Y"/>！所以，結集成什麼部類，這<anchor xml:id="nkr_note_add_0016a1401" n="0016a1401"/><anchor xml:id="beg0016a1401" n="0016a1401"/>裡<anchor xml:id="end0016a1401"/>姑且不談，而要編成次第，是絕對必要的。古代結集的編爲次第
<lb n="0016a15" ed="Y"/>，如<bibl><title level="m">《瑜伽師地論》</title><biblScope n="85" type="卷">卷八五</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:30;page:p772c" type="taisho" cRef="T30n1579_p0772c01">三〇･七七二下</ref></note>說：</p>
<pb n="0017a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0017a"/>
<lb n="0017a01" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY35p0017a0101">「結集者爲令聖敎久住，結嗢拕南頌，隨其所應，次第安布」。</p></quote>
<lb n="0017a02" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0017a0201"><quote>「結嗢拕南頌」</quote>，<quote>「次第安布」</quote>，如<bibl><title level="m">《分別功德論》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p32b" type="taisho" cRef="T25n1507_p0032b01">二五･三二中</ref></note>說：</p>
<lb n="0017a03" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY35p0017a0301">「撰三藏訖，錄十經爲一偈。所以爾者，爲將來誦習者，懼其忘誤，見名憶本，思惟自悟
<lb n="0017a04" ed="Y"/>，故以十經爲一偈也」。</p></quote>
<lb n="0017a05" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0017a0501"><quote>「錄十經爲一偈」</quote>，就是<quote>「結嗢拕南頌」</quote>。這是將經文編爲次第，然後將十經的經名，順次
<lb n="0017a06" ed="Y"/>編爲一偈。這樣，能憶持「錄偈」，就不容易忘失，而達到「聖敎久住」的目的。集經的「錄偈
<lb n="0017a07" ed="Y"/>」，雖或者懷疑其是否古法，然就現存經律來看，越是古典的，就越是有的，使我們深信其淵源
<lb n="0017a08" ed="Y"/>的古老。一直到西元四世紀，說一切有部與經部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0017a0801" n="0017a0801"/><anchor xml:id="beg0017a0801" n="0017a0801"/>Sūtravādin<anchor xml:id="end0017a0801"/></foreign>）辯論，簡別契經的眞僞時，還
<lb n="0017a09" ed="Y"/>以原始的偈頌來證明。如<bibl><title level="m">《順正理論》</title><biblScope n="4" type="卷">卷四</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:29;page:p352c" type="taisho" cRef="T29n1562_p0352c01">二九･三五二下</ref></note>說：</p>
<lb n="0017a10" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY35p0017a1001">「彼（經部）謂此經非入結集，越總頌故。如說製造順別處經，立爲異品」。</p></quote>
<lb n="0017a11" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY35p0017a1101">「（有部反破）若爾，便應棄捨一切違自部執聖敎契經。如說製造二種空經，立爲異品，
<lb n="0017a12" ed="Y"/>亦越總頌。如是等類，互相非撥」。</p></quote>
<lb n="0017a13" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0017a1301">經部以<quote>「越總頌」</quote>爲理由，指說一切有部的某些契經，爲<quote>「非入結集」</quote>⸺非當初結集所有
<lb n="0017a14" ed="Y"/>的。說一切有部反難：二種空經（小空、大空），也是在總頌以外的，難道可說是經部製造的嗎
<lb n="0017a15" ed="Y"/>？在那時候，古傳的總頌，彼此都是承認的。有些出總頌以外，而在部派的範圍內，認爲是佛說
<pb n="0018a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0018a"/>
<lb n="0018a01" ed="Y"/>的，就立爲異品而附於總頌。說一切有部與經部共許的總頌，是否爲原始結集的「錄偈」，當然
<lb n="0018a02" ed="Y"/>還可以討論。但由此可以推見，結集必分爲部類，編成次第，又結爲嗢拕南頌以便憶持的。</p>
<lb n="0018a03" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0018a0301">三、結集成的經律，賴專業持誦而保存：這是結集以後的事，但是爲了憶持所結集的經律而
<lb n="0018a04" ed="Y"/>形成。結集成的經（法）律，分爲部類，編成次第，但還是存在於心念口誦之中。爲了保持經律
<lb n="0018a05" ed="Y"/>的部類、次第、文句，不致忘失錯亂，所以佛敎多讚歎持誦。一般人只能少分學習，不容易全部
<lb n="0018a06" ed="Y"/>憶持，於是佛敎界有專業持誦的人才。憶持經法的，名「多聞者」（<foreign xml:lang="sa">Bahussuta</foreign>），或稱「誦
<lb n="0018a07" ed="Y"/>經者」（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0018a0701" n="0018a0701"/><anchor xml:id="beg0018a0701" n="0018a0701"/>sutrāntika<anchor xml:id="end0018a0701"/></foreign>）；憶持戒律的，名「持律者」（<foreign xml:lang="x-sa-pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_0018a0702" n="0018a0702"/><anchor xml:id="beg0018a0702" n="0018a0702"/>vinayadhara<anchor xml:id="end0018a0702"/></foreign>）。如<title level="m">《中阿含經》</title>的
<lb n="0018a08" ed="Y"/><title level="m">《眞人經》</title>，說到<quote>「誦經、持律、學阿毘曇」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0018005" n="0018005"/>。<bibl>《<title level="m">中部</title>･<title level="a">善士經</title>》</bibl>，就分別爲「多聞者」、
<lb n="0018a09" ed="Y"/>「持律者」、「論法者」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0018006" n="0018006"/>。誦經與持律者的分工，爲了憶持不忘（文與義）。在漢譯中，每泛
<lb n="0018a10" ed="Y"/>稱經師<anchor xml:id="nkr_note_orig_0018007" n="0018007"/>、律師。來中國傳譯經律的大德，能持誦一部廣律，或一部兩部<title level="m">《阿含經》</title>，就很難得
<lb n="0018a11" ed="Y"/>了！結集所成的經律，就虧了他們而流傳下來。所以<bibl><title level="m">《分別功德論》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:25;page:p34c" type="taisho" cRef="T25n1507_p0034c01">二五･三四下</ref></note>讚歎
<lb n="0018a12" ed="Y"/>說：</p>
<lb n="0018a13" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY35p0018a1301">「頌云：上者持三藏，其次四阿含，或能受律藏，卽是如來寶」。</p></quote>
<lb n="0018a14" ed="Y"/>
<pb n="0019a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0019a"/>
<lb n="0019a01" ed="Y"/>
<lb n="0019a02" ed="Y"/>
<lb n="0019a03" ed="Y"/>
<lb n="0019a04" ed="Y"/>
<lb n="0019a05" ed="Y"/>
<lb n="0019a06" ed="Y"/>
<lb n="0019a07" ed="Y"/>
<lb n="0019a08" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">第二項　不斷的傳誦與結集</cb:mulu><head>第二項　不斷的傳誦與結集</head>
<lb n="0019a09" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0019a0901">當佛滅第一夏，<name role="" type="person">王舍城</name>（<foreign xml:lang="sa">Rājagṛha</foreign>）擧行「五百結集」，一切經律都已結集完成。這一傳
<lb n="0019a10" ed="Y"/>統的傳說，模糊了結集的眞實情況；不正確的解說，不必要的論諍，都從此而滋長起來。如佛敎
<lb n="0019a11" ed="Y"/>有種種的結集傳說，但爲這一傳統意見所影響，於是對傳說的不同結集，都推想爲考定與校正，
<lb n="0019a12" ed="Y"/>維持或恢復固有的經律形態。又如在佛法流傳中，部派間雖有公認的經律，而內容卻大有出入。
<lb n="0019a13" ed="Y"/>每一部派，都以自宗傳誦的經律爲原始結集；彼此旣有出入，就不免引起誰眞誰僞的論諍。這早
<lb n="0019a14" ed="Y"/>是大乘佛法隆盛以前的情形。如上項所引，經部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0019a1401" n="0019a1401"/><anchor xml:id="beg0019a1401" n="0019a1401"/>Sūtravādin<anchor xml:id="end0019a1401"/></foreign>）與說一切有部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0019a1402" n="0019a1402"/><anchor xml:id="beg0019a1402" n="0019a1402"/>Sarvāstivāda<anchor xml:id="end0019a1402"/></foreign>）
<pb n="0020a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0020a"/>
<lb n="0020a01" ed="Y"/>，就有入結集、不入結集的論諍。大抵經律較爲詳備的部派，總是怪別部刪除了。如說
<lb n="0020a02" ed="Y"/><name role="" type="person">跋耆子</name>（<foreign xml:lang="pi">Vajjiputta</foreign>）比丘「大結集」，捨棄毘奈耶的波利婆羅（<foreign xml:lang="sa">Parivāra</foreign>），及阿毘達磨
<lb n="0020a03" ed="Y"/>論（<foreign xml:lang="pi">Abhidhamma</foreign>）等<anchor xml:id="nkr_note_orig_0020001" n="0020001"/>。另一方面，卻說長老比丘，<quote>「抄治我律，開張增廣」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0020002" n="0020002"/>，也就是增
<lb n="0020a04" ed="Y"/>多了。自宗所不誦的，就說對方<quote>「製造安置阿笈摩中」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0020003" n="0020003"/>。維護自宗所誦的，就說對方誹謗；不
<lb n="0020a05" ed="Y"/>但不是製造增益，反而<quote>「有如是等無量契經，皆於今時隱沒不現，本所結集，多分凋零」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0020004" n="0020004"/>。相
<lb n="0020a06" ed="Y"/>互的評破，都受了傳統的意見⸺最初五百結集，就一切完成了的影響。其實，經律是在不斷結
<lb n="0020a07" ed="Y"/>集中成立的。</p>
<lb n="0020a08" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0020a0801">經律的不斷結集，經律自身，就充分的說明。<title level="m">《銅鍱律》</title>有明白的記錄，如<bibl>〈<title level="a">大品</title>･<title level="a">自恣
<lb n="0020a09" ed="Y"/>犍度</title>〉</bibl>（南傳三･二九八）說：</p>
<lb n="0020a10" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY35p0020a1001">「自恣日，比丘等說法，誦經者結集經，持律者抉擇律，論法者相對論法」。</p></quote>
<lb n="0020a11" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0020a1101">在分配房舍時，讓不同專長的比丘，分類的共住一處（漢譯律部也有此說），如<title level="a">〈經分別〉</title>
<lb n="0020a12" ed="Y"/><note place="inline">南傳一･二六八</note>說：</p>
<lb n="0020a13" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY35p0020a1301">「比丘中之誦經者，相互誦經，彼等共住一處。持律者相互抉擇律，彼等同住一處。論法
<lb n="0020a14" ed="Y"/>者相互論法，彼等共住一處」。</p></quote>
<lb n="0020a15" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0020a1501">上面說到，由於經律的結集，引起誦經者（<foreign xml:lang="pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_0020a1501" n="0020a1501"/><anchor xml:id="beg0020a1501" n="0020a1501"/>suttantika<anchor xml:id="end0020a1501"/></foreign>）與持律者（<foreign xml:lang="x-sa-pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_0020a1502" n="0020a1502"/><anchor xml:id="beg0020a1502" n="0020a1502"/>vinayadhara<anchor xml:id="end0020a1502"/></foreign>）的
<pb n="0021a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0021a"/>
<lb n="0021a01" ed="Y"/>分工。<quote>「誦持修多羅者」</quote>，不但誦持已經結集的，還繼續結集傳誦的契經。持律者對於律的抉擇
<lb n="0021a02" ed="Y"/>（分別、解說），也是這樣。這都不是個人的，而是持經者與持律者，於自恣日等，大衆共會的
<lb n="0021a03" ed="Y"/>時候，共同結集，共同論究。經、律、論，就在這誦經者，持律者，論法者的不斷結集，不斷抉
<lb n="0021a04" ed="Y"/>擇，不斷論究下，逐漸完成。</p>
<lb n="0021a05" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0021a0501">這<anchor xml:id="nkr_note_add_0021a0501" n="0021a0501"/><anchor xml:id="beg0021a0501" n="0021a0501"/>裡<anchor xml:id="end0021a0501"/>，應注意到法⸺經與律的不同特性。經法是義理的，重在內心的熏修；律是制度的，
<lb n="0021a06" ed="Y"/>重在身語的實行。經與律的不同，影響了經師與律師的風格。如律，「波羅提木叉」（<foreign xml:lang="sa">Prātimokṣa</foreign>）
<lb n="0021a07" ed="Y"/>，在半月半月誦說中；僧團的行法，在日常實行中。所以持律者的任務，不是廣集，而是
<lb n="0021a08" ed="Y"/>就當前所實行的，作嚴密的分別抉擇。如有違犯的，予以判決、處分。如有新事件，就依據固有
<lb n="0021a09" ed="Y"/>的律制，而作新的論定，以維護僧團的統一。<quote>「若佛所不制，不應妄制；若已制，不得有違。如
<lb n="0021a10" ed="Y"/>佛所敎，應謹學之」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0021005" n="0021005"/>！這一決定，正代表了持律者，富於保守的工作態度。所以在經律中，只
<lb n="0021a11" ed="Y"/>說<quote>「持律者抉擇律」</quote>，而沒有說結集律。但持法者卻不盡相同，因爲佛說的敎法，廣泛的傳誦於
<lb n="0021a12" ed="Y"/>僧團及民間。佛涅槃後，已經結集的經法，要持誦不忘；新傳來的經法，要共同來論定、結集。
<lb n="0021a13" ed="Y"/>所以說：<quote>「持經者結集經」</quote>。而對於法的分別抉擇，另成「論法者」一流（這是後來別立「論藏
<lb n="0021a14" ed="Y"/>」的原因）。由於經（法）與律的特性不同，持經者與持律者的態度也不同。持律者富於保守性
<lb n="0021a15" ed="Y"/>，而持經者富於流動性。這一根本的不同，深深的影響了未來的佛敎。</p>
<pb n="0022a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0022a"/>
<lb n="0022a01" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0022a0101">不斷傳誦出來，不斷結集的另一重要文證，是<quote>「四大廣說」</quote>，或譯爲<quote>「四大廣演」</quote>、<quote>「四大
<lb n="0022a02" ed="Y"/>敎法」</quote>、<quote>「四大處」</quote>。這是對於新傳來的敎說，勘辨眞僞，作爲應取應捨的結集準繩。<quote>「大說」</quote>
<lb n="0022a03" ed="Y"/>、<quote>「廣說」</quote>，就是大衆共同論究，也就是結集的意思。<quote>「四大敎說」</quote>，是各部派經律所共傳的：
<lb n="0022a04" ed="Y"/>集入<title level="m">《增壹阿含》</title>的、有銅鍱部、大衆部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0022a0401" n="0022a0401"/><anchor xml:id="beg0022a0401" n="0022a0401"/>Mahāsāṃghika<anchor xml:id="end0022a0401"/></foreign>）、說一切有部<anchor xml:id="nkr_note_orig_0022006" n="0022006"/>。集入<title level="m">《長阿含》</title>
<lb n="0022a05" ed="Y"/>的，有銅鍱部、法藏部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0022a0501" n="0022a0501"/><anchor xml:id="beg0022a0501" n="0022a0501"/><name role="" type="person">Dharmagupta</name>ka<anchor xml:id="end0022a0501"/></foreign>）<anchor xml:id="nkr_note_orig_0022007" n="0022007"/>。集錄於律部的，有說一切有部、雪山部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0022a0502" n="0022a0502"/><anchor xml:id="beg0022a0502" n="0022a0502"/>Haimavata<anchor xml:id="end0022a0502"/></foreign>）
<lb n="0022a06" ed="Y"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0022008" n="0022008"/>。總之，<quote>「四大廣說」</quote>是各部派經律所共傳的。</p>
<lb n="0022a07" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0022a0701">上座部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0022a0701" n="0022a0701"/><anchor xml:id="beg0022a0701" n="0022a0701"/>Sthavira<anchor xml:id="end0022a0701"/></foreign>）系統的，現存各部經律，雖傳譯略有出入，大體終歸一致。如<bibl><title level="m">《長阿
<lb n="0022a08" ed="Y"/>含經》</title><biblScope n="3" type="卷">卷三</biblScope><title level="m">《遊行經》</title></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:1;page:p17c" type="taisho" cRef="T01n0001_p0017c01">一･一七下</ref></note>說：</p>
<lb n="0022a09" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY35p0022a0901">「若有比丘作如是言：諸賢！我於彼村、彼城、彼國，躬從佛聞，躬受（是法）是律是敎
<lb n="0022a10" ed="Y"/>。從其聞者，不應不信，亦不應毀。當依諸經推其虛實，依律依法究其本末。若其所言，
<lb n="0022a11" ed="Y"/>非經、非律、非法，當語彼言：佛不說此，汝謬受耶！所以然者，我依諸經、依律、依法
<lb n="0022a12" ed="Y"/>，汝先所言，與法相違。賢士！汝莫受持，莫爲人說，當捐捨之！若其所言，依經、依律
<lb n="0022a13" ed="Y"/>、依法者，當語彼言：汝所言是眞佛所說。所以然者，我依諸經、依律、依法，汝先所言
<lb n="0022a14" ed="Y"/>，與法相應。賢士！汝當受持，廣爲人說，愼勿捐捨！此爲第一大敎法也」。</p></quote>
<lb n="0022a15" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0022a1501">其餘的三大敎法，都與上一樣，只是來源不同。第一<quote>「從佛聞」</quote>；第二從<quote>「和合衆僧多聞耆
<pb n="0023a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0023a"/>
<lb n="0023a01" ed="Y"/>舊」</quote>邊聞；第三從<quote>「衆多比丘持法、持律、持律儀者」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0023009" n="0023009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0023009" n="0023009"/>邊聞；第四從<quote>「一比丘持法、持律、持
<lb n="0023a02" ed="Y"/>律儀者」</quote>聞。這四者，是佛、僧伽、多數比丘、一比丘。從這四處而傳來的經律，大家不應該輕
<lb n="0023a03" ed="Y"/>信，也不要隨意誹毀。要<quote>「依經、依律、依法」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0023010" n="0023010"/>⸺本著固有的經與律，而予以查考。本著佛
<lb n="0023a04" ed="Y"/>說的法（義理），來推求他是否與法相應。這樣的詳加論究，結論是：與經律（文句）相合，與
<lb n="0023a05" ed="Y"/>法（義理）相合的，讚爲眞佛法，應該受持；否則就應棄捨他。這一取捨⸺承受或不承受的標
<lb n="0023a06" ed="Y"/>準，實就是一般所說的<quote>「佛語具三相」</quote>：一、修多羅相應；二、不越（或作顯現）毘尼；三、不
<lb n="0023a07" ed="Y"/>違法性。說一切有部所傳，開合不同：判決爲非佛說的，名<quote>「四大黑說」</quote>（迦盧漚波提舍）；是
<lb n="0023a08" ed="Y"/>佛說的，名<quote>「四大白說」</quote>（摩訶漚波提舍）。這四大（黑說、白）說，經中傳爲佛將涅槃時說，
<lb n="0023a09" ed="Y"/>編入<title level="m">《增壹阿含》</title>。律部中，載於「七百結集」下。這充分表明了，這是原始結集以後，七百結
<lb n="0023a10" ed="Y"/>集前後，佛敎界對於新傳來的經律，審定而取去的準繩。</p>
<lb n="0023a11" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0023a1101"><quote>「四大廣說」</quote>，在上座部系經律中，是四處來的傳說，依經、依律；或依經、依律、依法來
<lb n="0023a12" ed="Y"/>審定。大衆部所傳，如<title level="m">《增壹阿含經》</title>所說的，雖也說到東南西北傳來，而重在<quote>「契經、律、阿
<lb n="0023a13" ed="Y"/>毘曇、戒」</quote>⸺四者。對於共同論究審定，也說得極明確：<quote>「當取彼比丘（所說），而共論議，案
<lb n="0023a14" ed="Y"/>法共論」</quote>。案法共論，審定取去的準繩是：大分爲二類：<quote>「與契經相應，律、法相應者，便受持
<lb n="0023a15" ed="Y"/>之。設不與契經、律、阿毘曇相應者，當報彼人作是語：卿當知之，此非如來所說；然卿所說者
<pb n="0024a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0024a"/>
<lb n="0024a01" ed="Y"/>，非正經之本」</quote>。這一分別，與上座部的經律所說，是一樣的。次約四方傳來作分別的說明，不
<lb n="0024a02" ed="Y"/>與經律相應的，分爲三類：一、不與戒行相應的，這是<quote>「非如來之藏」</quote>，應捨去。二、不與義相
<lb n="0024a03" ed="Y"/>應的，應捨去；與義相應的，<quote>「當取彼義，勿受經本」</quote>。三、是否與義相應，不能明了，那就以
<lb n="0024a04" ed="Y"/>戒行來決定。如與戒行相應，是可以承受的。此外第四是：與經、律、阿毘曇、戒行相應，與義
<lb n="0024a05" ed="Y"/>也相應的，便讚歎爲<quote>「眞是如來所說」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0024011" n="0024011"/>。對於新傳來的經律，<title level="m">《增壹阿含經》</title>所說，不拘於固
<lb n="0024a06" ed="Y"/>有的經、律、阿毘曇⸺三藏（文句），而重視義理，尤其重視戒行，也就是重視法與律的實質。</p>
<lb n="0024a07" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0024a0701">佛涅槃後，佛敎界到處傳誦佛說。由誦經者結集經，持律者抉擇律，論法者論究法，經律（
<lb n="0024a08" ed="Y"/>論）才逐漸形成。在「四阿含」及「律部」原型凝定，爲敎界所公認後，仍不斷的傳誦，於是部
<lb n="0024a09" ed="Y"/>派的聖典，呈現了組織的，內容的，文句的種種差別。經與律，是經不斷的結集而完成的，並非
<lb n="0024a10" ed="Y"/>如傳說的那樣，最初結集就一切完成了。</p>
<lb n="0024a11" ed="Y"/>
<lb n="0024a12" ed="Y"/>
<lb n="0024a13" ed="Y"/>
<lb n="0024a14" ed="Y"/>
<lb n="0024a15" ed="Y"/>
<pb n="0025a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0025a"/>
<lb n="0025a01" ed="Y"/>
<lb n="0025a02" ed="Y"/>
<lb n="0025a03" ed="Y"/>
<lb n="0025a04" ed="Y"/>
<lb n="0025a05" ed="Y"/>
<lb n="0025a06" ed="Y"/>
<lb n="0025a07" ed="Y"/>
<lb n="0025a08" ed="Y"/>
<lb n="0025a09" ed="Y"/>
<lb n="0025a10" ed="Y"/>
<lb n="0025a11" ed="Y"/></cb:div>
<lb n="0025a12" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">第三項　佛敎界公認的兩大結集</cb:mulu><head>第三項　佛敎界公認的兩大結集</head>
<lb n="0025a13" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0025a1301">佛敎的結集傳說，是非常多的。其中，「第一結集」⸺「王舍（<foreign xml:lang="sa">Rājagṛha</foreign>）結集」或「
<lb n="0025a14" ed="Y"/>五百結集」，「第二結集」⸺「毘舍離（<foreign xml:lang="sa">Vaiśālī</foreign>）結集」或「七百結集」，是佛敎界公認的
<pb n="0026a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0026a"/>
<lb n="0026a01" ed="Y"/>結集。種種的結集傳說，雖有傳說的成分，但都有某種事實在內，只是傳說得有些不實而已。公
<lb n="0026a02" ed="Y"/>認的二大結集，爲一切部派所公認，也就是部派未分以前的結集傳說。不爲敎界公認的結集傳說
<lb n="0026a03" ed="Y"/>，無論怎麼說，都只是一部一派的結集事<anchor xml:id="nkr_note_add_0026a0301" n="0026a0301"/><anchor xml:id="beg0026a0301" n="0026a0301"/>跡<anchor xml:id="end0026a0301"/>。兩大公認的結集，原本是僧團中重律（重事相的）
<lb n="0026a04" ed="Y"/>學團所傳述的。如<title level="m">《僧祇律》</title>、<title level="m">《銅鍱律》</title>、<title level="m">《五分律》</title>、<title level="m">《四分律》</title>、<title level="m">《十誦律》</title>、<title level="m">《根有律
<lb n="0026a05" ed="Y"/>雜事》</title>、<title level="m">《毘尼摩得勒伽》</title>、<title level="m">《毘尼母經》</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0026001" n="0026001"/>，都有這二次結集的傳述。依此律家的傳述，而見
<lb n="0026a06" ed="Y"/>於後代史傳的，如<title level="m">《島史》</title>、<title level="m">《大史》</title>、<title level="m">《善見毘婆沙律》</title>、<title level="m">《大唐西域記》</title>等<anchor xml:id="nkr_note_orig_0026002" n="0026002"/>。其中「第一
<lb n="0026a07" ed="Y"/>結集」，尤爲敎界所重視。所以，或結合於「涅槃譬喩」，如<title level="m">《根本說一切有部毘奈耶雜事》</title>、
<lb n="0026a08" ed="Y"/><title level="m">《佛般泥洹經》</title>、<title level="m">《般泥洹經》</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0026003" n="0026003"/>。或結合於「<name role="" type="person">阿育王</name>（<foreign xml:lang="sa">Aśoka</foreign>）譬喩」，如<title level="m">《<name role="" type="person">阿育王</name>傳》</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0026004" n="0026004"/>
<lb n="0026a09" ed="Y"/>等。或引述於經論中，如<bibl>《<title level="m">增壹阿含經</title>･<title level="a">序</title>》</bibl>，<title level="m">《分別功德論》</title>、<title level="m">《大智度論》</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0026005" n="0026005"/>。也有自成部帙
<lb n="0026a10" ed="Y"/>的，如<title level="m">《迦葉結經》</title>，<title level="m">《撰集三藏及雜藏傳》</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0026006" n="0026006"/>。</p>
<lb n="0026a11" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0026a1101">傳說的兩大結集，不僅是法與律⸺經與律的結集，更含有僧團內歧見的消除，歸於和合的
<lb n="0026a12" ed="Y"/>部分。如「第一結集」時，大迦葉（<foreign xml:lang="sa">Mahākāśyapa</foreign>）與阿難（<foreign xml:lang="x-sa-pi">Ānanda</foreign>）間的嚴重論諍；大
<lb n="0026a13" ed="Y"/>迦葉與<name role="" type="person">富蘭那</name>（<foreign xml:lang="sa">Purāṇa</foreign>）間的歧見。「第二結集」時，東西方的對立，以受取金銀爲主的十
<lb n="0026a14" ed="Y"/>事異議。事實上，結集與歧見，是有關聯性的。佛陀入涅槃後，維持佛敎的和合以求開展，應爲
<lb n="0026a15" ed="Y"/>佛弟子心中的首要任務。結集成公認的法律，以免引起諍論；消除歧見以謀和合，更需要結集。
<pb n="0027a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0027a"/>
<lb n="0027a01" ed="Y"/>誦經者結集經，持律者結集律，都是共同論究，以確定佛陀的法義與律行的眞意，而免僧團的分
<lb n="0027a02" ed="Y"/>化。如<title level="m">《長阿含經》</title>的<title level="m">《衆集經》</title>，說到結集的動機，就是爲了看到異學的諍訟分裂，而主張<quote>「
<lb n="0027a03" ed="Y"/>我等今者宜集法律，以防諍訟，使梵行久立，多所饒益」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0027007" n="0027007"/>。這兩大結集，爲持律者所傳，所以
<lb n="0027a04" ed="Y"/>有關結集的緣起，只提到有關戒律部分。如上所引的<quote>「四大敎法」</quote>，明顯表示了，當時佛敎界的
<lb n="0027a05" ed="Y"/>經法多歧，也有賴於<quote>「案法共論」</quote>，和合誦出。</p>
<lb n="0027a06" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0027a0601">關於歧見部分，實爲部派分裂的遠源，應另爲討論。結集的內容部分，每一律典，所說都不
<lb n="0027a07" ed="Y"/>盡相同。研究起來，那是部派佛敎，將自部經律的部類與內容，作爲原始結集，而叙述於「五百
<lb n="0027a08" ed="Y"/>結集」的傳說中。當時的結集內容，應從經律結集的研究中去說明。在這<anchor xml:id="nkr_note_add_0027a0801" n="0027a0801"/><anchor xml:id="beg0027a0801" n="0027a0801"/>裡<anchor xml:id="end0027a0801"/>，沒有論究部派不同
<lb n="0027a09" ed="Y"/>傳說的必要；現在要說的，是：</p>
<lb n="0027a10" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0027a1001">一、兩大結集傳說略述：1.「王舍結集」：在佛滅第一年夏，大迦葉發起召開<name role="" type="person">王舍城</name>的結集
<lb n="0027a11" ed="Y"/>大會。起初，大迦葉率領大衆，從<name role="" type="person">王舍城</name>到拘尸那（<foreign xml:lang="sa">Kuśinagara</foreign>），主持佛般涅槃後的荼毘
<lb n="0027a12" ed="Y"/>大典。大迦葉發見僧團內部，有不遵規定，自由行動的傾向，於是發起結集的法會。結集的地點
<lb n="0027a13" ed="Y"/>，在<name role="" type="person">王舍城</name>外的七葉巖（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0027a1301" n="0027a1301"/><anchor xml:id="beg0027a1301" n="0027a1301"/>Saptaparṇa-guhā<anchor xml:id="end0027a1301"/></foreign>）。參加結集的，有五百比丘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0027008" n="0027008"/>。一直追隨佛陀
<lb n="0027a14" ed="Y"/>，直到佛般涅槃，侍佛二十五年的阿難，幾乎被棄於結集大會以外。等到參加結集，又被大迦葉
<lb n="0027a15" ed="Y"/>衆擧發種種的過失。主要爲對佛陀的侍奉不周問題，對女人的態度問題，對小小戒的存廢問題。
<pb n="0028a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0028a"/>
<lb n="0028a01" ed="Y"/>阿難在大衆中，尊重僧伽，表示懺悔，而維持了敎團的和合。當時，阿難誦出法⸺經，優波離
<lb n="0028a02" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="x-sa-pi">Upāli</foreign>）誦出律，在安居期中，完成了那一次的結集。</p>
<lb n="0028a03" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0028a0301">2.「毘舍離結集」：佛滅一百年，佛敎界發生嚴重的論諍。持律者耶舍（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0028a0301" n="0028a0301"/><anchor xml:id="beg0028a0301" n="0028a0301"/>Yaśa<anchor xml:id="end0028a0301"/></foreign>），在毘
<lb n="0028a04" ed="Y"/>舍離遊行，見當地的跋耆（<foreign xml:lang="sa">Vṛji</foreign>）比丘，在布薩日，接受信衆金銀的布施。耶舍以爲非法，提
<lb n="0028a05" ed="Y"/>出異議，因而受到毘舍離比丘的擯逐。據上座部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0028a0501" n="0028a0501"/><anchor xml:id="beg0028a0501" n="0028a0501"/>Sthavira<anchor xml:id="end0028a0501"/></foreign>）系各律所說，當時跋耆比丘的
<lb n="0028a06" ed="Y"/>非法，共有十事；但受取金銀，仍看作引起紛爭的主因。耶舍到了西方，首先得到波利邑（<foreign xml:lang="sa">Pārikhā</foreign>）
<lb n="0028a07" ed="Y"/>比丘的支持。於是邀集同道，得三菩伽（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0028a0701" n="0028a0701"/><anchor xml:id="beg0028a0701" n="0028a0701"/>Saṃbhoga<anchor xml:id="end0028a0701"/></foreign> 卽<name role="" type="person">商那和修</name>）的贊同。又全力爭取
<lb n="0028a08" ed="Y"/>薩寒若（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0028a0801" n="0028a0801"/><anchor xml:id="beg0028a0801" n="0028a0801"/>Sahajāti<anchor xml:id="end0028a0801"/></foreign>）國離婆多（<foreign xml:lang="sa">Revata</foreign>）的支持。然後集合了七百比丘，東下毘舍離。在傳說中
<lb n="0028a09" ed="Y"/>，東方跋耆比丘，也西上爭取離婆多的支持，但沒有成功，這是決定東西雙方未來成敗的關鍵所
<lb n="0028a10" ed="Y"/>在！集會在毘舍離。由於西方來的有七百衆，當地的東方比丘，當然更多；不便於共論，這才由
<lb n="0028a11" ed="Y"/>雙方各推代表四人，擧行會議。結果，東方的受取金銀等十事，一一被論證爲非法；僧團又恢復
<lb n="0028a12" ed="Y"/>了一時的和合。這是一項嚴重事件，關涉得非常廣。從發生到解決，怕不是短期⸺一年或數月
<lb n="0028a13" ed="Y"/>的事。</p>
<lb n="0028a14" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0028a1401">二、二大結集的歷史性：「七百結集」，雖然學者間意見不一，而作爲歷史性的眞實事件，
<lb n="0028a15" ed="Y"/>大致爲學者所肯認<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028009" n="0028009"/>。而「五百結集」，或視爲託古的傳說，產生於第二結集時代<anchor xml:id="nkr_note_orig_0028010" n="0028010"/>。這在不屬
<pb n="0029a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0029a"/>
<lb n="0029a01" ed="Y"/>於佛敎的西方學者，支離割裂，原是不足深怪的！對於這一問題，大家都會同意，這是律家的古
<lb n="0029a02" ed="Y"/>老傳說。是律家的傳說，所以說到當時的僧伽內部，王舍大會中的歧見，毘舍離大會的糾紛，都
<lb n="0029a03" ed="Y"/>只說到律行，而沒有說到經法。從這一意義去看，就發見「王舍結集」，雖被傳說爲法（經）與
<lb n="0029a04" ed="Y"/>律（或加論）的結集；而毘舍離的「七百結集」，已是「論法毘尼」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029011" n="0029011"/>，或稱之爲「七百結集律
<lb n="0029a05" ed="Y"/>藏」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029012" n="0029012"/>。「七百結集」時代，法與律已經結集存在，所以是論法毘尼。七百結集自身，說明這一
<lb n="0029a06" ed="Y"/>大會的主要目的，並沒有結集法與律的意圖。這是律家的傳說，重於律行，原始根據爲毘尼的摩
<lb n="0029a07" ed="Y"/>呾理迦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029013" n="0029013"/>。偏重或<anchor xml:id="nkr_note_add_0029a0701" n="0029a0701"/><anchor xml:id="beg0029a0701" n="0029a0701"/>強<anchor xml:id="end0029a0701"/>調律行，可說是事理的常態。以律家的傳說，而叙述法與律的結集，更顯得
<lb n="0029a08" ed="Y"/>「王舍結集」的可以信賴。這是傳說，在不斷的傳說中，自不免有所增益，或次第倒亂，而形成
<lb n="0029a09" ed="Y"/>部派間的傳說紛歧，不宜因此而爲全部的懷疑。佛陀涅槃了，爲了<anchor xml:id="nkr_note_add_0029a0901" n="0029a0901"/><anchor xml:id="beg0029a0901" n="0029a0901"/>強<anchor xml:id="end0029a0901"/>固僧團的思想，行爲與制度
<lb n="0029a10" ed="Y"/>，免陷於分崩離析，發起經與律的結集，實爲佛敎界一等大事！這是事理所應有與必有的，我們
<lb n="0029a11" ed="Y"/>沒有任何理由，任何反證，足以證明「王舍結集」爲<anchor xml:id="nkr_note_add_0029a1101" n="0029a1101"/><anchor xml:id="beg0029a1101" n="0029a1101"/>捏<anchor xml:id="end0029a1101"/>造的！</p>
<lb n="0029a12" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0029a1201">或者以爲：<title level="a">〈小品〉</title>的<title level="a">〈五百犍度〉</title>，預想<title level="m">《大般涅槃經》</title>的存在；而<title level="m">《大般涅槃經》</title>（同
<lb n="0029a13" ed="Y"/><bibl>《<title level="m">長阿含經</title>･<title level="a">遊行經</title>》</bibl>），卻沒有說到<name role="" type="person">王舍城</name>的結集，因而推爲後起的傳說。或者依據漢譯的
<lb n="0029a14" ed="Y"/><title level="m">《般泥洹經》</title>等，明確的說到<name role="" type="person">王舍城</name>結集，以證明「王舍結集」的可信<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029014" n="0029014"/>。這都似乎過分重視文
<lb n="0029a15" ed="Y"/>記，而忽略傳說自身。佛的大涅槃，<name role="" type="person">王舍城</name>聖弟子的結集，事實儘管相啣接，而傳說卻不妨獨立
<pb n="0030a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0030a"/>
<lb n="0030a01" ed="Y"/>。以佛涅槃事爲依據的傳說（起初是片段的傳說），經師結集爲完整的<title level="m">《大般涅槃經》</title>。以王舍
<lb n="0030a02" ed="Y"/>結集爲依據的傳說，律師簡要的集錄於「毘尼摩呾理迦」；比<title level="m">《大般涅槃經》</title>的集成，時間還要
<lb n="0030a03" ed="Y"/>早些。「犍度」部的結集傳說，都是與涅槃無關的。後來，西北方的律師，將大涅槃事，集錄在
<lb n="0030a04" ed="Y"/>律部中。持律者所傳的「大涅槃譬喩」，見於<title level="m">《根本說一切有部毘奈耶雜事》</title>。<title level="m">《雜事》</title>的「大
<lb n="0030a05" ed="Y"/>涅槃譬喩」，就與<name role="" type="person">王舍城</name>的結集相啣接<anchor xml:id="nkr_note_orig_0030015" n="0030015"/>。同樣的，「王舍結集」本來不是經師所傳的；而流傳
<lb n="0030a06" ed="Y"/>於北方，西域，傳譯於我國的<title level="m">《佛般泥洹經》</title>、<title level="m">《般泥洹經》</title>，也與「王舍結集」聯結起來<anchor xml:id="nkr_note_orig_0030016" n="0030016"/>。
<lb n="0030a07" ed="Y"/>所以，佛涅槃與「王舍結集」，本由經師、律師，分別集成。<title level="m">《大般涅槃經》</title>沒有說到「王舍結
<lb n="0030a08" ed="Y"/>集」，決不能因此而懷疑「王舍結集」的眞實性。</p>
<lb n="0030a09" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0030a0901">王舍與毘舍離大會，是持律者的傳說。依律典明文，王舍大會有法與律的結集，而毘舍離大
<lb n="0030a10" ed="Y"/>會，只是非法惡行的共論否定。銅鍱部律，在<title level="a">〈五百犍度〉</title>、<title level="a">〈七百犍度〉</title>末，都以<quote>「律之結集
<lb n="0030a11" ed="Y"/>」</quote>作結，更表示了持律者偏重的口吻。持律者對王舍及毘舍離大會的傳說，重點在僧團內部歧見
<lb n="0030a12" ed="Y"/>的消除，以維護僧團的和合統一。但在持律者的傳說中，對於這二次大會，在結集方面，都賦與
<lb n="0030a13" ed="Y"/>同樣的意義。如<title level="m">《四分律》</title>稱之爲<quote>「集法毘尼五百人」</quote>、<quote>「七百集法毘尼」</quote>。摩訶僧祇律作<quote>「五
<lb n="0030a14" ed="Y"/>百比丘集法藏」</quote>、<quote>「七百集法藏」</quote>。<title level="m">《根本說一切有部毘奈耶雜事》</title>作<quote>「五百結集事」</quote>、<quote>「七百
<lb n="0030a15" ed="Y"/>結集事」</quote>。<title level="m">《毘尼母經》</title>作<quote>「五百比丘集法藏」</quote>、<quote>「七百比丘集法藏」</quote>。<title level="m">《大史》</title>也作<quote>「第一結
<pb n="0031a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0031a"/>
<lb n="0031a01" ed="Y"/>集」</quote>、<quote>「第二結集」</quote>。這是値得深思的事！律典明文，專重於僧伽內部歧見的消除；而持律者，
<lb n="0031a02" ed="Y"/>幾乎一致的表示：毘舍離大會，與<name role="" type="person">王舍城</name>大會一樣，是法與律的結集。所以毘舍離大會的實際情
<lb n="0031a03" ed="Y"/>形，在解息諍論以後，應曾進行經與律的結集。這在錫蘭的<title level="m">《島史》</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0031017" n="0031017"/>中，就曾這樣的明說了。</p>
<lb n="0031a04" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0031a0401">從經律的結集來說，部派所傳的經律，雖有多少不同，然從同處而論，在部派未分以前，確
<lb n="0031a05" ed="Y"/>有經律爲佛敎界所公認。應有僧伽的結集大會，共同論定，這才具有權威的約束力，能爲佛敎界
<lb n="0031a06" ed="Y"/>所公認。<name role="" type="person">王舍城</name>與毘舍離的兩次集會，就是公認的結集大會。從經律自身去研究，經律的誦出與
<lb n="0031a07" ed="Y"/>編審，是不止一次的，不斷集出的。不斷集出的經律，應有兩大階段。第一階段完成的，經與律
<lb n="0031a08" ed="Y"/>都分爲長行與偈頌。經部的長行，是「相應修多羅」；偈頌是「祇夜」（八衆）。律部的長行，
<lb n="0031a09" ed="Y"/>是稱爲「修多羅」的「波羅提木叉」（戒經）；偈頌是「隨順行法」（分二部）。經與律的結集
<lb n="0031a10" ed="Y"/>過程，在部類的組織上，有著相同的情形。經不斷的傳誦結集，到第二階段，完成的經律部類，
<lb n="0031a11" ed="Y"/>是這樣：經部，將當時所有的部類⸺「九分敎」，以長行爲主的，集爲「四部」；偈頌部分，
<lb n="0031a12" ed="Y"/>是雜說。律部，「波羅提木叉」，已完成<title level="a">〈經分別〉</title>。而偈頌部分，已成爲三部，傾向於不同事
<lb n="0031a13" ed="Y"/>項的類集（犍度部由此而集成）。這是部派未分以前的經律部類，爲一切部派所公認。經律集成
<lb n="0031a14" ed="Y"/>的二大階段，與傳說的兩大結集相合。從原始佛敎聖典集成史的研究中，深信「王舍結集」、「
<lb n="0031a15" ed="Y"/>毘舍離結集」，有著歷史的眞實性。雖然眞實的歷史，已與某些傳說相結合，而有點迷離不明。</p>
<pb n="0032a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0032a"/>
<lb n="0032a01" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0032a0101">經律結集的兩大階段，集成的種種部類，將在下面去分別論究。這一結論，如研究而大體正
<lb n="0032a02" ed="Y"/>確的話，<anchor xml:id="nkr_note_add_0032a0201" n="0032a0201"/><anchor xml:id="beg0032a0201" n="0032a0201"/>那麼<anchor xml:id="end0032a0201"/>經律的成立過程，與公認的兩大結集傳說，可說完全契合。至於部派分化以後的經
<lb n="0032a03" ed="Y"/>律結集，當然就是那些不爲佛敎界公認的不同的結集傳說了！</p>
<lb n="0032a04" ed="Y"/>
<lb n="0032a05" ed="Y"/>
<lb n="0032a06" ed="Y"/>
<lb n="0032a07" ed="Y"/>
<lb n="0032a08" ed="Y"/>
<lb n="0032a09" ed="Y"/>
<lb n="0032a10" ed="Y"/>
<lb n="0032a11" ed="Y"/>
<lb n="0032a12" ed="Y"/>
<lb n="0032a13" ed="Y"/>
<lb n="0032a14" ed="Y"/>
<pb n="0033a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0033a"/>
<lb n="0033a01" ed="Y"/>
<lb n="0033a02" ed="Y"/>
<lb n="0033a03" ed="Y"/>
<lb n="0033a04" ed="Y"/>
<lb n="0033a05" ed="Y"/>
<lb n="0033a06" ed="Y"/>
<lb n="0033a07" ed="Y"/>
<lb n="0033a08" ed="Y"/>
<lb n="0033a09" ed="Y"/>
<lb n="0033a10" ed="Y"/>
<lb n="0033a11" ed="Y"/>
<lb n="0033a12" ed="Y"/>
<lb n="0033a13" ed="Y"/>
<lb n="0033a14" ed="Y"/>
<lb n="0033a15" ed="Y"/>
<lb n="0033a16" ed="Y"/>
<pb n="0034a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0034a"/>
<lb n="0034a01" ed="Y"/></cb:div>
<lb n="0034a02" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">第四項　不同部派的不同結集</cb:mulu><head>第四項　不同部派的不同結集</head>
<lb n="0034a03" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0034a0301">二大結集外，還有非敎界公認的，不同的結集傳說。這些傳說，雖或者辭義含混，或者時代
<lb n="0034a04" ed="Y"/>不合，而傳說的底<anchor xml:id="nkr_note_add_0034a0401" n="0034a0401"/><anchor xml:id="beg0034a0401" n="0034a0401"/>裡<anchor xml:id="end0034a0401"/>，都存在某一部派的結集事實。這<anchor xml:id="nkr_note_add_0034a0402" n="0034a0402"/><anchor xml:id="beg0034a0402" n="0034a0402"/>裡<anchor xml:id="end0034a0402"/>只略爲引述，點明意義，以說明各部派
<lb n="0034a05" ed="Y"/>有不同結集的存在。</p>
<lb n="0034a06" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0034a0601">一、大衆部系（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0034a0601" n="0034a0601"/><anchor xml:id="beg0034a0601" n="0034a0601"/>Mahāsāṃghika<anchor xml:id="end0034a0601"/></foreign>）結集：陳眞諦（<foreign xml:lang="sa">Paramârtha</foreign>）（西元五四八⸺五六
<lb n="0034a07" ed="Y"/>九年在華）所傳，有「界外結集」說，如三論玄義<note place="inline">大正<ref target="#vol:45;page:p8b" type="taisho" cRef="T45n1852_p0008b01">四五･八中</ref></note>說：</p>
<lb n="0034a08" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY35p0034a0801">「二、大衆部，卽界外大衆，乃有萬數，婆師波羅漢爲主，……卽五比丘之一人，而年大
<lb n="0034a09" ed="Y"/>迦葉，敎授界外大衆」。</p></quote>
<lb n="0034a10" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0034a1001">在<name role="" type="person">王舍城</name>（<foreign xml:lang="sa">Rājagṛha</foreign>）結集時，就有與大迦葉（<foreign xml:lang="sa">Mahākāśyapa</foreign>）對立的界外結集，傳說極
<lb n="0034a11" ed="Y"/>爲普遍。隋房琮<cit><bibl><title level="m">《西域傳》</title>說：</bibl><quote>「迦葉結集處，又西行二十餘里，是諸無學結集處」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0034001" n="0034001"/></cit>。界外結
<lb n="0034a12" ed="Y"/>集的地點，與<name role="" type="person">玄奘</name><title level="m">《大唐西域記》</title>所傳相合<anchor xml:id="nkr_note_orig_0034002" n="0034002"/>。這一傳說，錫蘭也是有的，但傳爲「七百結集」
<lb n="0034a13" ed="Y"/>的時代，如<title level="m">《島史》</title><note place="inline">南傳六〇･三四</note>說：</p>
<lb n="0034a14" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY35p0034a1401">「爲上座所放逐者，惡比丘跋耆等，……集一萬人，而爲法之結集，故名大結集。大結集
<pb n="0035a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0035a"/>
<lb n="0035a01" ed="Y"/>比丘，違背敎法，破壞根本集錄，另爲集錄。……棄甚深經律之一分，別作相似經律」。</p></quote>
<lb n="0035a02" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0035a0201">這是同一傳說，如比丘都是一萬人。<title level="m">《島史》</title>所傳，似乎是初出的，爲上座部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0035a0201" n="0035a0201"/><anchor xml:id="beg0035a0201" n="0035a0201"/>Sthavira<anchor xml:id="end0035a0201"/></foreign>）
<lb n="0035a03" ed="Y"/>所說，用意在貶抑大衆部。或者就依據這一傳說，比附於「王舍結集」時代，以形容其結集的
<lb n="0035a04" ed="Y"/>古老。依<title level="m">《僧祇律》</title>，「王舍結集」時，並無「界外結集」說。「七百結集」時代，對於持律者
<lb n="0035a05" ed="Y"/>耶舍（<foreign xml:lang="sa">Yaśoda</foreign>），雖表示不滿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0035003" n="0035003"/>，而「七百結集」所作的決定⸺受取金銀爲非法，還是表示
<lb n="0035a06" ed="Y"/>尊重，可見還不是大衆部分裂的時代。<title level="m">《島史》</title>所傳的「大結集」，屬於東方比丘，時間應在「
<lb n="0035a07" ed="Y"/>七百結集」以後，發展到對立而不再和合，而爲自部經律整編的時代。</p>
<lb n="0035a08" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0035a0801">大衆部系自己，只說「王舍結集」，如大衆部末派的<cit><bibl><title level="m">《增壹阿含經》</title>序說：</bibl><quote>「契經一藏律二
<lb n="0035a09" ed="Y"/>藏，阿毘曇經爲三藏，方等大乘義玄邃，及諸契經爲雜藏」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0035004" n="0035004"/></cit>。依<title level="m">《僧祇律》</title>，王舍結集的內容
<lb n="0035a10" ed="Y"/>，是「四阿含」及「雜藏」、「律藏」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0035005" n="0035005"/>。<title level="m">《增壹阿含經》</title>序，「雜藏」擴大了內容，含有方等
<lb n="0035a11" ed="Y"/>大乘。到了<cit><bibl><title level="m">《分別功德論》</title>，以爲：</bibl><quote>「阿難所撰者，卽今四藏是也。合（菩薩藏）而言之，爲五
<lb n="0035a12" ed="Y"/>藏也」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0035006" n="0035006"/></cit>。大衆部聖典的演進情形，顯而易見。但大衆部學者，將這些次第集成的事實，一律仰
<lb n="0035a13" ed="Y"/>推於「王舍結集」時代。</p>
<lb n="0035a14" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0035a1401">此外，還有本末各派不同誦出的傳說，如<bibl><title level="m">《三論玄義檢幽集》</title><biblScope n="5" type="卷">卷五</biblScope></bibl>（引<bibl>眞諦<title level="m">《部執論疏》</title>）</bibl>
<lb n="0035a15" ed="Y"/><note place="inline">大正<ref target="#vol:70;page:p459b" type="taisho">七〇･四五九中</ref>、<ref target="#vol:70;page:p460c" type="taisho">四六〇下</ref></note>說：</p>
<pb n="0036a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0036a"/>
<lb n="0036a01" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY35p0036a0101">「第二百年，大衆部幷度（廣）行央掘多羅國，此國在<name role="" type="person">王舍城</name>北。此部引……諸大乘經」
<lb n="0036a02" ed="Y"/>。</p></quote>
<lb n="0036a03" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY35p0036a0301">「大衆部中，更出一部名多聞部者。佛在世時，有一阿羅漢。……佛滅後二百年中，方從
<lb n="0036a04" ed="Y"/>雪山出，至央掘多羅國，尋覓同行人。見大衆部所弘三藏，唯弘淺義。……其羅漢便於大
<lb n="0036a05" ed="Y"/>衆部，具足誦出淺義及以深義，深義中有大乘也」。</p></quote>
<lb n="0036a06" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0036a0601">二、分別說部系（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0036a0601" n="0036a0601"/><anchor xml:id="beg0036a0601" n="0036a0601"/>Vibhajyavādin<anchor xml:id="end0036a0601"/></foreign>）結集：分別說部又分出四部，四部都有不同的結集
<lb n="0036a07" ed="Y"/>傳說。1.化地部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0036a0701" n="0036a0701"/><anchor xml:id="beg0036a0701" n="0036a0701"/>Mahīśāsaka<anchor xml:id="end0036a0701"/></foreign>）的結集說：在古代，化地部是盛行南（錫蘭）北的部派。其
<lb n="0036a08" ed="Y"/>成立與集誦的事緣，如<bibl><title level="m">《三論玄義檢幽集》</title><biblScope n="6" type="卷">卷六</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:70;page:p465a" type="taisho">七〇･四六五上</ref></note>，引眞諦說：</p>
<lb n="0036a09" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY35p0036a0901">「有婆羅門名正地（化地的異譯），解四韋陀論，及外道諸義，爲國之師。後厭世出家，
<lb n="0036a10" ed="Y"/>得羅漢果。讀佛經有缺處，皆將韋陀論、毘伽羅論莊嚴之，如佛口說，義皆具足」。</p></quote>
<lb n="0036a11" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0036a1101">2.法藏部（曇無德部 <foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0036a1101" n="0036a1101"/><anchor xml:id="beg0036a1101" n="0036a1101"/><name role="" type="person">Dharmagupta</name>ka<anchor xml:id="end0036a1101"/></foreign>）的結集：也如<bibl><title level="m">《三論玄義檢幽集》</title><biblScope n="6" type="卷">卷六</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:70;page:p465b" type="taisho">七〇･四
<lb n="0036a12" ed="Y"/>六五中</ref></note>所引的眞諦所說：</p>
<lb n="0036a13" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY35p0036a1301">「法護（法藏的異譯），是人名。此羅漢是目連弟子，恒隨目連往天上人中。……法護旣
<lb n="0036a14" ed="Y"/>隨師遊行，隨所聞者，無不誦持。目連滅後，法護習爲五藏：一、經藏；二、律藏；三、
<lb n="0036a15" ed="Y"/>論藏；四、咒藏；五、菩薩本因，名爲菩薩藏也。……此部自說：勿伽羅是我大師」。</p></quote>
<pb n="0037a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0037a"/>
<lb n="0037a01" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0037a0101">法藏部主法藏，自稱勿伽羅（<foreign xml:lang="sa">Maudgalyāyana</foreign>，目犍連異譯）爲我大師。<title level="m">《舍利弗問經》</title>
<lb n="0037a02" ed="Y"/><note place="inline">大正<ref target="#vol:24;page:p900c" type="taisho" cRef="T24n1465_p0900c01">二四･九〇〇下</ref></note>說：</p>
<lb n="0037a03" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY35p0037a0301">「目犍羅優波提舍，起曇無屈多迦部」。</p></quote>
<lb n="0037a04" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0037a0401">優波提舍（<foreign xml:lang="sa">Upatiṣya</foreign>），是舍利弗（<foreign xml:lang="sa">Śāriputra</foreign>）的名字。銅鍱部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0037a0401" n="0037a0401"/><anchor xml:id="beg0037a0401" n="0037a0401"/>Tāmraśāṭīya<anchor xml:id="end0037a0401"/></foreign>）傳
<lb n="0037a05" ed="Y"/>說：<name role="" type="person">阿育王</name>時，有 <foreign xml:lang="pi">Dhammarakkhita</foreign> 大德，曾奉派去阿波蘭多迦（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0037a0501" n="0037a0501"/><anchor xml:id="beg0037a0501" n="0037a0501"/>Aparāntaka<anchor xml:id="end0037a0501"/></foreign>）宏法。當時的
<lb n="0037a06" ed="Y"/>領導人物，名目犍連子帝須（<foreign xml:lang="pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_0037a0601" n="0037a0601"/><anchor xml:id="beg0037a0601" n="0037a0601"/>Moggaliputta tissa<anchor xml:id="end0037a0601"/></foreign>）。這位 <foreign xml:lang="pi">Dhammarakkhita</foreign>，漢譯<title level="m">《善見
<lb n="0037a07" ed="Y"/>毘婆沙律》</title>，就直譯爲曇無德<anchor xml:id="nkr_note_orig_0037007" n="0037007"/>。這麼看來，以目犍連（優波提舍）爲大師的曇無德，顯然就是
<lb n="0037a08" ed="Y"/>目犍連子帝須所領導的曇無德；目犍連子帝須，也就是目犍羅優波提舍的別名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0037008" n="0037008"/>。依曇無德所宏
<lb n="0037a09" ed="Y"/>傳而發展成的部派，就名曇無德部。然在流傳中，曇無德的結集，也是不止一次的。據曇無德<title level="m">《
<lb n="0037a10" ed="Y"/>四分律》</title>說：<name role="" type="person">王舍城</name>的結集（該部當時的經律實況），是<quote>「經、律、阿毘曇」</quote>⸺三藏<anchor xml:id="nkr_note_orig_0037009" n="0037009"/>。五藏
<lb n="0037a11" ed="Y"/>說，還是以後流傳的再結集呢！</p>
<lb n="0037a12" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0037a1201">3.飮光部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0037a1201" n="0037a1201"/><anchor xml:id="beg0037a1201" n="0037a1201"/>Kāśyapīya<anchor xml:id="end0037a1201"/></foreign>）的結集說：飮光部，又名善歲部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0037a1202" n="0037a1202"/><anchor xml:id="beg0037a1202" n="0037a1202"/>Suvarṣaka<anchor xml:id="end0037a1202"/></foreign>），或音譯爲迦葉
<lb n="0037a13" ed="Y"/>遺部。其成立與結集，如<title level="m">《三論玄義》</title><note place="inline">大正<ref target="#vol:45;page:p9c" type="taisho" cRef="T45n1852_p0009c01">四五･九下</ref></note>說：</p>
<lb n="0037a14" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY35p0037a1401">「（善歲）七歲得羅漢，値佛聞法，皆能誦持。撰集佛語，次第相對：破外道爲一類，對
<lb n="0037a15" ed="Y"/>治衆生煩惱復爲一類」。</p></quote>
<pb n="0038a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0038a"/>
<lb n="0038a01" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0038a0101">銅鍱部所傳：目犍連子帝須時，<name role="" type="person">阿育王</name>派遣大德，分化一方。有迦葉（飮光）姓長老末示摩
<lb n="0038a02" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="pi">Majjhima</foreign>）等，宏化於雪山邊國（<foreign xml:lang="sa">Himavanta</foreign>）。末示摩的遺骨，已在 <foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0038a0201" n="0038a0201"/><anchor xml:id="beg0038a0201" n="0038a0201"/>Sāñchī<anchor xml:id="end0038a0201"/></foreign> 發現<anchor xml:id="nkr_note_orig_0038010" n="0038010"/>。屬
<lb n="0038a03" ed="Y"/>於分別說部的飮光部，可能由這一系的發展而成。</p>
<lb n="0038a04" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0038a0401">4.銅鍱部的結集說：銅鍱部，傳說爲<name role="" type="person">阿育王</name>時，目犍連子帝須的弟子，也就是<name role="" type="person">阿育王</name>的王子
<lb n="0038a05" ed="Y"/>⸺<name role="" type="person">摩哂陀</name>（<foreign xml:lang="pi">Mahinda</foreign>），率衆傳入錫蘭而成的部派。這一部自稱爲上座部，分別說部；所傳
<lb n="0038a06" ed="Y"/>的聖典，爲正統的原始結集。這在現在，雖不會有人輕信這種傳說，但以<anchor xml:id="nkr_note_add_0038a0601" n="0038a0601"/><anchor xml:id="beg0038a0601" n="0038a0601"/>巴利<anchor xml:id="end0038a0601"/>語記錄的聖典，確
<lb n="0038a07" ed="Y"/>有特勝，爲近代學界所推重。據說：<name role="" type="person">阿育王</name>大信佛法，供施不絕，外道們都自己剃落，著袈裟，
<lb n="0038a08" ed="Y"/>混入僧伽中。由於外道思想的羼入，引起了僧伽間的論諍。王都<name role="" type="person">華氏城</name>（<foreign xml:lang="sa">Pāṭaliputra</foreign>, <foreign xml:lang="en">P</foreign>. <foreign xml:lang="x-pi">Pāṭaliputta</foreign>）
<lb n="0038a09" ed="Y"/>的<name role="" type="person">阿育王寺</name>，七年間不能和合布薩。<name role="" type="person">阿育王</name>於是迎請目犍連子帝須，分別邪正，將雜入
<lb n="0038a10" ed="Y"/>佛法的外道，一齊驅出。其餘的純正比丘，都是分別說者。這才和集大衆擧行律的結集，稱爲第
<lb n="0038a11" ed="Y"/>三結集<anchor xml:id="nkr_note_orig_0038011" n="0038011"/>。近代尊重<anchor xml:id="nkr_note_add_0038a1101" n="0038a1101"/><anchor xml:id="beg0038a1101" n="0038a1101"/>巴利<anchor xml:id="end0038a1101"/>語佛敎的學者，看作歷史上的事實。但這一傳說，是北傳佛敎所沒有說
<lb n="0038a12" ed="Y"/>起的。實爲部派結集的一種，而非敎界所公認的。當時的佛敎界，如大天（<foreign xml:lang="sa">Mahādeva</foreign>）是大衆
<lb n="0038a13" ed="Y"/>部，末闡提（<foreign xml:lang="sa">Madhyantika</foreign>, <foreign xml:lang="en">P</foreign>. <foreign xml:lang="pi">Majjhantika</foreign>）是說一切有部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0038a1301" n="0038a1301"/><anchor xml:id="beg0038a1301" n="0038a1301"/>Sarvāstivāda<anchor xml:id="end0038a1301"/></foreign>）；而分別說部的
<lb n="0038a14" ed="Y"/>力量，似乎要<anchor xml:id="nkr_note_add_0038a1401" n="0038a1401"/><anchor xml:id="beg0038a1401" n="0038a1401"/>強<anchor xml:id="end0038a1401"/>些。分別說部，是西方系中的重律學派。這是<name role="" type="person">阿育王</name>曾經出鎭的，<name role="" type="person">摩哂陀</name>母親的
<lb n="0038a15" ed="Y"/>故鄕⸺阿槃提（<foreign xml:lang="sa">Avanti</foreign>）、鬱禪尼（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0038a1501" n="0038a1501"/><anchor xml:id="beg0038a1501" n="0038a1501"/>Ujjayinī<anchor xml:id="end0038a1501"/></foreign>）一帶的佛敎，曾活躍於當時的政敎中心⸺
<pb n="0039a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0039a"/>
<lb n="0039a01" ed="Y"/><name role="" type="person">華氏城</name>。分別說系的銅鍱部、法藏部、飮光部，都可說由此而發展成的。這應爲分別說部的部派
<lb n="0039a02" ed="Y"/>結集，非佛敎界所公認。銅鍱部所傳，不免<anchor xml:id="nkr_note_add_0039a0201" n="0039a0201"/><anchor xml:id="beg0039a0201" n="0039a0201"/>渲<anchor xml:id="end0039a0201"/>染誇大。至於銅鍱部現存聖典的集成，據說：西元
<lb n="0039a03" ed="Y"/>前四〇年頃，毘吒伽彌尼王（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0039a0301" n="0039a0301"/><anchor xml:id="beg0039a0301" n="0039a0301"/>Vaṭṭagāmaṇi<anchor xml:id="end0039a0301"/></foreign>）時，僧衆擧行結集，將口誦的聖典，記錄下來<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039012" n="0039012"/>
<lb n="0039a04" ed="Y"/>。那時記錄的，與現存的聖典，大致相去不遠。</p>
<lb n="0039a05" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0039a0501">三、說一切有部系結集：有前後二次，初如<title level="m">《異部宗輪論》</title>、<title level="m">《大毘婆沙論》</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0039013" n="0039013"/>所說：阿育
<lb n="0039a06" ed="Y"/>王時（<title level="m">《婆沙》</title>作波吒梨城王），以大天的五事異說，引起僧伽的論諍不息。<bibl><title level="m">《三論玄義檢幽集
<lb n="0039a07" ed="Y"/>》</title><biblScope n="5" type="卷">卷五</biblScope></bibl>（引<title level="m">《部執論疏》</title>）<note place="inline">大正<ref target="#vol:70;page:p456b" type="taisho">七〇･四五六中</ref></note>說：</p>
<lb n="0039a08" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY35p0039a0801">「王妃旣有勢力，卽令取破船，載諸羅漢，送恒河中。羅漢神通飛空而去，往<name role="" type="person">罽賓國</name>。…
<lb n="0039a09" ed="Y"/>…阿輸柯王問衆人云：諸阿羅漢今並何在？有人答云：在<name role="" type="person">罽賓國</name>。卽遣往迎盡還供養。大
<lb n="0039a10" ed="Y"/>天先旣改轉經敎，雜合不復如本。諸阿羅漢還復聚集，重誦三藏。……至此時，三藏已三
<lb n="0039a11" ed="Y"/>過誦出」。</p></quote>
<lb n="0039a12" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0039a1201">這是<name role="" type="person">罽賓</name>比丘所傳，近於銅鍱部的傳說，而不盡相同。當時的諍論分化，<title level="m">《異部宗輪論》</title>的
<lb n="0039a13" ed="Y"/>舊譯⸺<title level="m">《十八部論》</title><note place="inline">大正<ref target="#vol:49;page:p18a" type="taisho" cRef="T49n2032_p0018a01">四九･一八上</ref></note>說：</p>
<lb n="0039a14" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY35p0039a1401">「時<name role="" type="person">阿育王</name>王<name role="" type="person">閻浮提</name>，匡於天下。爾時大衆別部異住，有三比丘：一名能，二名因緣，三
<lb n="0039a15" ed="Y"/>名多聞」。</p></quote>
<pb n="0040a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0040a"/>
<lb n="0040a01" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0040a0101">這是三比丘衆，與西藏譯本相合。<quote>「能」</quote>，奘譯作<quote>「龍象衆」</quote>，梵語 <foreign xml:lang="x-sa-pi">Nāga</foreign>；<quote>「能」</quote>爲草書
<lb n="0040a02" ed="Y"/>「龍」字的訛寫。<quote>「因緣」</quote>，奘譯作<quote>「邊鄙衆」</quote>，梵語爲 <foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0040a0201" n="0040a0201"/><anchor xml:id="beg0040a0201" n="0040a0201"/>pratyaya<anchor xml:id="end0040a0201"/></foreign>，這使我們想起了稱爲波夷那
<lb n="0040a03" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa">Pacina</foreign>）的東方比丘。<quote>「多聞」</quote>，梵語爲 <foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0040a0301" n="0040a0301"/><anchor xml:id="beg0040a0301" n="0040a0301"/>bahuśruta<anchor xml:id="end0040a0301"/></foreign>。<name role="" type="person">阿育王</name>時的三比丘衆，龍象衆爲西而
<lb n="0040a04" ed="Y"/>向南發展的，重律的分別說系；多聞衆爲西而向北發展的，重經法的說一切有系（那時還都是自
<lb n="0040a05" ed="Y"/>稱上座部的）；邊鄙衆是東方的大衆系。這是西方重法學系的傳說；那時的分別說系，與大衆系
<lb n="0040a06" ed="Y"/>（大天他們）關係還良好。西方重法學系，似有不容於東方的形勢。<name role="" type="person">阿育王</name>時代，部派初分。在
<lb n="0040a07" ed="Y"/>佛法興盛中，大衆、分別說、說一切有⸺三大系，大抵都已開始聖典的（確定自部的）自行結
<lb n="0040a08" ed="Y"/>集，因而留下第三結集的傳說。</p>
<lb n="0040a09" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0040a0901">次有第四結集說：<name role="" type="person">迦膩色迦</name>王（<foreign xml:lang="sa">Kaniṣka</foreign>）時，傳說說一切有部，在<name role="" type="person">迦濕彌羅</name>（<foreign xml:lang="sa">Kaśmīra</foreign>）
<lb n="0040a10" ed="Y"/>國擧行三藏的結集。（近代重視<name role="" type="person">華氏城</name>的結集，於是也就稱爲第四結集）。如<bibl><title level="m">《大唐西域記》</title><biblScope n="5" type="卷">卷
<lb n="0040a11" ed="Y"/><anchor xml:id="nkr_note_add_0040a1101" n="0040a1101"/><anchor xml:id="beg0040a1101" n="0040a1101"/>三<anchor xml:id="end0040a1101"/></biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:51;page:p886b" type="taisho" cRef="T51n2087_p0886b01">五一･八八六中</ref>⸺<ref target="#vol:51;page:p887a" type="taisho" cRef="T51n2087_p0887a01">八八七上</ref></note>說：</p>
<lb n="0040a12" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY35p0040a1201">「部執不同，王用深疑，無以去惑。時<name role="" type="person">脇尊者</name>曰：如來去世，歲月逾邈，弟子部執，師資
<lb n="0040a13" ed="Y"/>異論，各據聞見，共爲矛盾！時王聞已，甚用感傷。……敢忘庸鄙，紹隆法敎，隨其部執
<lb n="0040a14" ed="Y"/>，具釋三藏。……王乃宣令遠近，召集聖哲。……五百賢聖，先造十萬頌鄔波提鑠論，釋
<lb n="0040a15" ed="Y"/>素怛纜藏；次造十萬頌毘奈耶毘婆沙論，釋毘奈耶藏；後造十萬頌阿毘達磨毘婆沙論，釋
<pb n="0041a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0041a"/>
<lb n="0041a01" ed="Y"/>阿毘達磨藏」。</p></quote>
<lb n="0041a02" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0041a0201">就文記而論，實是集衆爲三藏作釋論。<name role="" type="person">玄奘</name>在<cit><bibl><title level="m">《大毘婆沙論》</title>末也說：</bibl><quote>「佛涅槃後四百年，
<lb n="0041a03" ed="Y"/><name role="" type="person">迦膩色迦</name>王瞻部，召集五百應眞士，<name role="" type="person">迦濕彌羅</name>釋三藏」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0041014" n="0041014"/></cit>。這只是解釋三藏的傳說，但西藏所傳
<lb n="0041a04" ed="Y"/>，確爲三藏的結集。據說：<name role="" type="person">迦膩色迦</name>王，在<name role="" type="person">迦濕彌羅</name>的耳環林（<foreign xml:lang="sa">Kuṇḍalavana</foreign>）精舍，或說在闍
<lb n="0041a05" ed="Y"/>爛陀羅（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0041a0501" n="0041a0501"/><anchor xml:id="beg0041a0501" n="0041a0501"/>Jālaṃdhara<anchor xml:id="end0041a0501"/></foreign>）的俱婆那（<foreign xml:lang="sa">Kuvana</foreign>）伽藍，擧行結集三藏。傳說有五百阿羅漢，五百菩
<lb n="0041a06" ed="Y"/>薩，五百學士，參與這一次的結集，校訂文字；毘奈耶也用書寫記錄<anchor xml:id="nkr_note_orig_0041015" n="0041015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0041015" n="0041015"/>。這是北方說一切有部的
<lb n="0041a07" ed="Y"/>結集傳說；事實與傳說，也許是大有出入的，但在說一切有部，阿毘達磨論宗大發展時，曾有自
<lb n="0041a08" ed="Y"/>部的記錄校訂，應就是這一傳說的淵源了。</p>
<lb n="0041a09" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0041a0901">四、犢子部系（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0041a0901" n="0041a0901"/><anchor xml:id="beg0041a0901" n="0041a0901"/>Vātsīputrīya<anchor xml:id="end0041a0901"/></foreign>）結集：西藏所譯，有毘跋耶（淸辨 <foreign xml:lang="sa">Bhavya</foreign>）的<title level="m">《異部精釋
<lb n="0041a10" ed="Y"/>》</title>。所擧部派分化的不同傳說，第三說爲正量部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0041a1001" n="0041a1001"/><anchor xml:id="beg0041a1001" n="0041a1001"/>Saṃmatīya<anchor xml:id="end0041a1001"/></foreign>）的傳說。關於部派分裂因緣，
<lb n="0041a11" ed="Y"/>這樣說<anchor xml:id="nkr_note_orig_0041016" n="0041016"/>：</p>
<lb n="0041a12" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY35p0041a1201">「世尊般涅槃後，一百三十七年，經難陀王而至摩訶鉢土摩王時，於<name role="" type="person">華氏城</name>集諸聖衆」。</p></quote>
<lb n="0041a13" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY35p0041a1301">「僧伽諍論大起，長老龍及堅意等多聞者，宣揚根本五事。……由是分爲二部」。</p></quote>
<lb n="0041a14" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY35p0041a1401">「如是僧伽紛爭，經六十三年，及犢子長老，集諸僧伽，息諸諍論，擧行第三結集」。</p></quote>
<lb n="0041a15" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0041a1501">正量部從犢子部分出，說到犢子（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0041a1501" n="0041a1501"/><anchor xml:id="beg0041a1501" n="0041a1501"/>Vātsīputrīya<anchor xml:id="end0041a1501"/></foreign>）的擧行第三結集，無疑爲犢子部系的結集傳
<pb n="0042a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0042a"/>
<lb n="0042a01" ed="Y"/>說。這一傳說，與說一切有部<title level="m">《異部宗輪論》</title>所說，最爲類似。這二系，同從說一切有的先上座
<lb n="0042a02" ed="Y"/>部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0042a0201" n="0042a0201"/><anchor xml:id="beg0042a0201" n="0042a0201"/>Pūrvasthavira<anchor xml:id="end0042a0201"/></foreign>）分出。其共同點：如以五事而起諍，分成二部。說一切有部所傳三（或四
<lb n="0042a03" ed="Y"/>）比丘衆，有龍及多聞；這<anchor xml:id="nkr_note_add_0042a0301" n="0042a0301"/><anchor xml:id="beg0042a0301" n="0042a0301"/>裡<anchor xml:id="end0042a0301"/>也說上座龍（<foreign xml:lang="x-sa-pi">Nāga</foreign>）及多聞者。但西藏史家，將此龍比丘，與龍軍
<lb n="0042a04" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="x-sa-pi">Nāgasena</foreign>）比丘相混合了。又上座龍等說五事起諍，說一切有部也如此說，但只是共論五事
<lb n="0042a05" ed="Y"/>而起諍，並非都宣傳五事。總之，這是犢子部系的結集傳說。</p>
<lb n="0042a06" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0042a0601">五、不明部派的結集傳說：1.僧伽尸城（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0042a0601" n="0042a0601"/><anchor xml:id="beg0042a0601" n="0042a0601"/>Sāṃkāśya<anchor xml:id="end0042a0601"/></foreign>）結集說：<title level="m">《撰集三藏及雜藏傳》</title><note place="inline">大正
<lb n="0042a07" ed="Y"/><ref target="#vol:49;page:p4a" type="taisho" cRef="T49n2026_p0004a01">四九･四上</ref></note>說：</p>
<lb n="0042a08" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY35p0042a0801">「佛涅槃後，迦葉、阿難等，於<name role="" type="person">摩竭國</name>僧伽尸城北，造集三藏正經及雜藏經」。</p></quote>
<lb n="0042a09" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0042a0901">這一傳說，也見於<title level="m">《佛說枯樹經》</title>（經題與內容不合），如<note place="inline">大正<ref target="#vol:17;page:p751a" type="taisho" cRef="T17n0805_p0751a01">一七･七五一上</ref></note>說：</p>
<lb n="0042a10" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY35p0042a1001">「僧伽尸城北，迦葉佛時偷婆，……現城卽以此偷婆爲稱也。迦葉、阿難等，所以於此
<lb n="0042a11" ed="Y"/>地集經者……集訖，諸王於其處，造僧伽藍，名諸王寺，在偷婆北」。</p></quote>
<lb n="0042a12" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0042a1201">僧伽尸，在今恒河（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0042a1201" n="0042a1201"/><anchor xml:id="beg0042a1201" n="0042a1201"/>Gaṅgā<anchor xml:id="end0042a1201"/></foreign>）上流的 <foreign xml:lang="sa">Sankisa</foreign>。傳記明說<name role="" type="person">摩竭國</name>（<foreign xml:lang="pi">Magadha</foreign>），迦葉（<foreign xml:lang="sa">Mahākāśyapa</foreign>）
<lb n="0042a13" ed="Y"/>、阿難（<foreign xml:lang="x-sa-pi">Ānanda</foreign>），卻又說在僧伽尸城北，眞是一項特殊的傳說！據<title level="m">《大唐西域記
<lb n="0042a14" ed="Y"/>》</title>說：這<anchor xml:id="nkr_note_add_0042a1401" n="0042a1401"/><anchor xml:id="beg0042a1401" n="0042a1401"/>裡<anchor xml:id="end0042a1401"/>是正量部盛行的地方<anchor xml:id="nkr_note_orig_0042017" n="0042017"/>，也許這就是正量部的傳說！</p>
<lb n="0042a15" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0042a1501">2.雪山羅漢結集說：<bibl><title level="m">《毘尼母經》</title><biblScope n="4" type="卷">卷四</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:24;page:p819a" type="taisho" cRef="T24n1463_p0819a01">二四･八一九上</ref>⸺中</note>說：</p>
<pb n="0043a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0043a"/>
<lb n="0043a01" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY35p0043a0101">「此是雪山中五百比丘所集法藏」。</p></quote>
<lb n="0043a02" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0043a0201">這一說，與上一則異曲同工！明說迦葉等在<name role="" type="person">王舍城</name>，竹林內結集，末了卻以此作結。或解說
<lb n="0043a03" ed="Y"/>爲雪山部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0043a0301" n="0043a0301"/><anchor xml:id="beg0043a0301" n="0043a0301"/>Haimavata<anchor xml:id="end0043a0301"/></foreign>）的傳說。這二則，都是部派不明的。但以自部弘通的地點，傳說爲與
<lb n="0043a04" ed="Y"/>第一結集有關，卻是相同的。</p>
<lb n="0043a05" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0043a0501">這一切不同的結集傳說，都是與部派有關，不爲佛敎界所公認的傳說。</p>
<lb n="0043a06" ed="Y"/>
<lb n="0043a07" ed="Y"/>
<lb n="0043a08" ed="Y"/>
<lb n="0043a09" ed="Y"/>
<lb n="0043a10" ed="Y"/>
<lb n="0043a11" ed="Y"/>
<lb n="0043a12" ed="Y"/>
<lb n="0043a13" ed="Y"/>
<lb n="0043a14" ed="Y"/>
<lb n="0043a15" ed="Y"/>
<pb n="0044a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0044a"/>
<lb n="0044a01" ed="Y"/>
<lb n="0044a02" ed="Y"/>
<lb n="0044a03" ed="Y"/>
<lb n="0044a04" ed="Y"/>
<lb n="0044a05" ed="Y"/>
<lb n="0044a06" ed="Y"/>
<lb n="0044a07" ed="Y"/>
<lb n="0044a08" ed="Y"/></cb:div></cb:div>
<lb n="0044a09" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="2" type="其他">第四節　聖典的語言與古新問題</cb:mulu><head>第四節　聖典的語言與古新問題</head>
<lb n="0044a10" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">第一項　原始聖典與巴利語</cb:mulu><head>第一項　原始聖典與巴利語</head>
<lb n="0044a11" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0044a1101">佛法雖爲佛（及弟子等）的三業德用，而佛敎聖典，但依語文而流傳下來。在原始佛敎聖典
<lb n="0044a12" ed="Y"/>，也就是部派公認的聖典成立史中，也有與語文有關的問題。銅鍱部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0044a1201" n="0044a1201"/><anchor xml:id="beg0044a1201" n="0044a1201"/>Tāmraśāṭīya<anchor xml:id="end0044a1201"/></foreign>）所傳的
<lb n="0044a13" ed="Y"/>巴利語（<foreign xml:lang="pi">Pāli</foreign>）聖典，傳說是由<name role="" type="person">摩哂陀</name>（<foreign xml:lang="pi">Mahinda</foreign>）傳入錫蘭的，是（傳爲一切集成了的）第一
<pb n="0045a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0045a"/>
<lb n="0045a01" ed="Y"/>結集所用的語言，<name role="" type="person">摩竭陀</name>（<foreign xml:lang="pi">Magadha</foreign>）的語言，佛陀自己所用的語言。這麼說來，巴利聖典是最
<lb n="0045a02" ed="Y"/>純正的，保持佛陀眞傳的聖典了。跋耆（<foreign xml:lang="x-sa-pi">Vajji</foreign>）比丘「大結集」，也就要指責他們，對聖典的<quote>「
<lb n="0045a03" ed="Y"/>名詞、性、措辭、修辭」</quote>，有所改作了<anchor xml:id="nkr_note_orig_0045001" n="0045001"/>。<bibl>《<title level="m">銅鍱律</title>･<title level="a">小品</title>》</bibl><note place="inline">南傳四･二一一</note>說：</p>
<lb n="0045a04" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY35p0045a0401">「時夜婆、瞿婆，二兄弟比丘，生婆羅門（家），語善、聲美。詣世尊所，敬禮已，卻坐
<lb n="0045a05" ed="Y"/>一面」。</p></quote>
<lb n="0045a06" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY35p0045a0601">「彼等白世尊言：大德！今比丘衆、名異、姓異、生異、族異而來出家，名以自己言詞
<lb n="0045a07" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="x-sa-pi">Sakāya niruttiyā</foreign>）汚損佛語。願聽我等，轉佛語爲闡陀（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0045a0701" n="0045a0701"/><anchor xml:id="beg0045a0701" n="0045a0701"/>Chanda<anchor xml:id="end0045a0701"/></foreign>）。世尊呵曰：愚
<lb n="0045a08" ed="Y"/>人！汝等何以說願轉佛語爲闡陀」！</p></quote>
<lb n="0045a09" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY35p0045a0901">「吿比丘言：不聽轉佛語爲闡陀，轉者墮惡作。聽各以自己言詞（<foreign xml:lang="x-sa-pi">Sakāya niruttiyā</foreign>）誦
<lb n="0045a10" ed="Y"/>習佛語」。</p></quote>
<lb n="0045a11" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0045a1101">佛陀對佛法與語文的立場，這<anchor xml:id="nkr_note_add_0045a1101" n="0045a1101"/><anchor xml:id="beg0045a1101" n="0045a1101"/>裡<anchor xml:id="end0045a1101"/>說得最爲明確。兄弟比丘提出佛語「闡陀」化的要求，說明
<lb n="0045a12" ed="Y"/>了佛陀應用的語言，不是「闡陀」。所以要提出這一要求，是由於佛弟子從不同區域，不同種族
<lb n="0045a13" ed="Y"/>，不同階層而來，語言極其複雜。一些低階層（或邊遠地區）應用的語言，在出身婆羅門家，受
<lb n="0045a14" ed="Y"/>過高等敎育的人看來，不免有損佛的尊嚴。所以「闡陀」化，是佛敎用語統一化的要求。印度的
<lb n="0045a15" ed="Y"/>語言，<anchor xml:id="nkr_note_add_0045a1501" n="0045a1501"/><anchor xml:id="beg0045a1501" n="0045a1501"/>起源<anchor xml:id="end0045a1501"/>極古。吠陀（<foreign xml:lang="x-sa-pi">Veda</foreign>）、梵書（<foreign xml:lang="x-sa-pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_0045a1502" n="0045a1502"/><anchor xml:id="beg0045a1502" n="0045a1502"/>brāhmaṇa<anchor xml:id="end0045a1502"/></foreign>）、奧義書（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0045a1503" n="0045a1503"/><anchor xml:id="beg0045a1503" n="0045a1503"/>Upaniṣad<anchor xml:id="end0045a1503"/></foreign>）等，都用這種語言
<pb n="0046a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0046a"/>
<lb n="0046a01" ed="Y"/>。然隨民族移殖，政治擴張而普遍到恒河（<foreign xml:lang="sa">Gaṅgā</foreign>）流域，又流向南方。由於區域遼闊，民族複
<lb n="0046a02" ed="Y"/>雜，形成大同小異的種種方言。西元前五世紀的 <foreign xml:lang="sa">Yāska</foreign>，四世紀的 <foreign xml:lang="sa">Pāṇini</foreign>，依據吠陀、梵書等古
<lb n="0046a03" ed="Y"/>語，研究其語法、音韻，整理出一種結構精密，最完成的語言，就是 <foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0046a0301" n="0046a0301"/><anchor xml:id="beg0046a0301" n="0046a0301"/>saṃskṛta<anchor xml:id="end0046a0301"/></foreign>，或譯<quote>「雅語」</quote>
<lb n="0046a04" ed="Y"/>、<quote>「善構語」</quote>，通稱梵語。這種語言，佛法中也稱之爲闡陀（<foreign xml:lang="sa">Chanda</foreign>），有韻律的語文。佛陀晚
<lb n="0046a05" ed="Y"/>年，這種語言的提倡推行，已爲婆羅門所重。兄弟比丘的請求，正代表這種要求。然佛陀率直的
<lb n="0046a06" ed="Y"/>拒絕了（主要是不許以此爲標準語），而聽比丘們，以自己的語言來誦習佛語。自己言詞（<foreign xml:lang="x-sa-pi">Sakāya niruttiyā</foreign>）
<lb n="0046a07" ed="Y"/>，顯然指比丘們自己的方言。<cit><bibl><title level="m">《四分律》</title>對此說：</bibl><quote>「聽隨國俗言音所解誦習佛經
<lb n="0046a08" ed="Y"/>」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0046002" n="0046002"/></cit>。<cit><bibl><title level="m">《五分律》</title>說：</bibl><quote>「聽隨國音誦」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0046003" n="0046003"/></cit>。文義都這樣明白，而覺音（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0046a0801" n="0046a0801"/><anchor xml:id="beg0046a0801" n="0046a0801"/>Buddhaghoṣa<anchor xml:id="end0046a0801"/></foreign>）卻以<quote>「
<lb n="0046a09" ed="Y"/>自己言詞」</quote>爲<quote>「佛陀自己的語言」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0046004" n="0046004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0046004" n="0046004"/>。同一 <foreign xml:lang="x-sa-pi">Sakāya niruttiyā</foreign>，而不顧前後的文義相關，作出離
<lb n="0046a10" ed="Y"/>奇的解說。這不是巴利聖典問題，而是銅鍱部學者的解說問題！婆羅門敎以梵語爲梵天的語言，
<lb n="0046a11" ed="Y"/>神化了語言，從語言的統一發展中，加<anchor xml:id="nkr_note_add_0046a1101" n="0046a1101"/><anchor xml:id="beg0046a1101" n="0046a1101"/>強<anchor xml:id="end0046a1101"/>其宗敎的權威。而銅鍱部學者，承襲神敎的手法，假借
<lb n="0046a12" ed="Y"/><quote>「佛陀自己的語言」</quote>，以加<anchor xml:id="nkr_note_add_0046a1201" n="0046a1201"/><anchor xml:id="beg0046a1201" n="0046a1201"/>強<anchor xml:id="end0046a1201"/>巴利聖典的敎學權威。這不免違反佛陀無方普應的平等精神了！</p>
<lb n="0046a13" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0046a1301">巴利語爲佛陀自己的語言，現代的巴利文學者，已很少人堅持這種意見<anchor xml:id="nkr_note_orig_0046005" n="0046005"/>。然部分巴利聖典
<lb n="0046a14" ed="Y"/>的研究者，想從語言學的論究中，說明巴利語的古老來源。或以爲，佛陀說法的語言，必爲當時
<lb n="0046a15" ed="Y"/>的流行語，<name role="" type="person">摩竭陀</name>的流行語。或以爲「第一結集」在<name role="" type="person">王舍城</name>（<foreign xml:lang="sa">Rājagṛha</foreign>），「第二結集」在毘舍
<pb n="0047a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0047a"/>
<lb n="0047a01" ed="Y"/>離（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0047a0101" n="0047a0101"/><anchor xml:id="beg0047a0101" n="0047a0101"/>Vaiśālī<anchor xml:id="end0047a0101"/></foreign>），佛敎聖典的原始語文，必爲東方<name role="" type="person">摩竭陀</name>一帶的語言。而巴利語與<name role="" type="person">摩竭陀</name>語相近，
<lb n="0047a02" ed="Y"/>因而得出巴利語爲佛敎古典用語的結論。然近代學者，比較巴利語與<name role="" type="person">摩竭陀</name>語的差別，並不能同
<lb n="0047a03" ed="Y"/>情這種論調。關於佛陀自己的語言，如從民族去著想，釋迦（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0047a0301" n="0047a0301"/><anchor xml:id="beg0047a0301" n="0047a0301"/>Śākya<anchor xml:id="end0047a0301"/></foreign>）與摩羅（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0047a0302" n="0047a0302"/><anchor xml:id="beg0047a0302" n="0047a0302"/>Malla<anchor xml:id="end0047a0302"/></foreign>）、跋耆
<lb n="0047a04" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa">Vṛji</foreign>）等爲近族。<quote>「六族奉佛」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0047006" n="0047006"/>，都是雪山（<foreign xml:lang="sa">Himavanta</foreign>）南麓，恆河北岸的一帶民族。如
<lb n="0047a05" ed="Y"/>說家鄕語，應屬於這一地區的語言。佛曾住<name role="" type="person">摩竭陀</name>說法，可能應用<name role="" type="person">摩竭陀</name>流行語，但晚年更長期
<lb n="0047a06" ed="Y"/>的，傳說二五年在<name role="" type="person">舍衛城</name>（<foreign xml:lang="sa">Śrāvastī</foreign>），所以也不能說佛以<name role="" type="person">摩竭陀</name>語說法，以<name role="" type="person">摩竭陀</name>語爲佛敎用
<lb n="0047a07" ed="Y"/>語的任何理由。印度的原始佛敎，一直在口口傳誦中。同一名詞，同一文句，在語音多少出入的
<lb n="0047a08" ed="Y"/>說起來，就有多少差別（如以字母寫出，更爲顯著）。然而，並不以語言、語法的多少差別，就覺
<lb n="0047a09" ed="Y"/>得不合。流行語，（古代是自然學習，不像近代那樣的學習發音、拼音、學習到非常準確）從來
<lb n="0047a10" ed="Y"/>都沒有絕對標準，只是大體從同，大家聽得懂就是了。第一、第二結集，是誦出佛法，審定取去
<lb n="0047a11" ed="Y"/>，不是語言或文法的審定與傳授。共同審定佛法，（在會大衆，也不可能語音統一），在口口相
<lb n="0047a12" ed="Y"/>傳中，怎麼也不能想像爲，從此成立一種統一的佛敎用語。如從原始佛敎的流傳，口口相傳的實
<lb n="0047a13" ed="Y"/>際情況去理解，<anchor xml:id="nkr_note_add_0047a1301" n="0047a1301"/><anchor xml:id="beg0047a1301" n="0047a1301"/>那麼<anchor xml:id="end0047a1301"/>推想佛陀自己所用的語言，第一、第二結集使用的語言，都是不必要的了！</p>
<lb n="0047a14" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0047a1401">巴利語爲西印度語（依原始佛敎，應稱爲南方）。以優禪尼（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0047a1401" n="0047a1401"/><anchor xml:id="beg0047a1401" n="0047a1401"/>Ujjayainī<anchor xml:id="end0047a1401"/></foreign>）爲中心，阿槃提
<lb n="0047a15" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa">Avanti</foreign>）地方的語言。近代學者從<name role="" type="person">阿育王</name>（<foreign xml:lang="sa">Aśoka</foreign>）碑刻⸺<foreign xml:lang="sa">Girnar</foreign> 碑的比較，得到了更有力
<pb n="0048a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0048a"/>
<lb n="0048a01" ed="Y"/>的證明<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048007" n="0048007"/>。巴利語傳入錫蘭的<name role="" type="person">摩哂陀</name>，正是育養長大於優禪尼的。這是佛敎向邊地發展，引起阿
<lb n="0048a02" ed="Y"/>槃提佛敎的隆盛，成爲分別說部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0048a0201" n="0048a0201"/><anchor xml:id="beg0048a0201" n="0048a0201"/>Vibhajyavādin<anchor xml:id="end0048a0201"/></foreign>）的化區。銅鍱部由此分出；化地部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0048a0202" n="0048a0202"/><anchor xml:id="beg0048a0202" n="0048a0202"/>Mahīśāsaka<anchor xml:id="end0048a0202"/></foreign>）
<lb n="0048a03" ed="Y"/>、法藏部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0048a0301" n="0048a0301"/><anchor xml:id="beg0048a0301" n="0048a0301"/><name role="" type="person">Dharmagupta</name>ka<anchor xml:id="end0048a0301"/></foreign>）也由此分出。這一地區的佛敎⸺分別說部，應用
<lb n="0048a04" ed="Y"/>這一地區的語言，成爲巴利語。這是以 <foreign xml:lang="sa">Paiśācī</foreign> 語爲基礎，而受到<name role="" type="person">摩竭陀</name>語的多少影響。西藏傳
<lb n="0048a05" ed="Y"/>說佛敎四大部派的地區與語言<anchor xml:id="nkr_note_orig_0048008" n="0048008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0048008" n="0048008"/>：大衆部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0048a0501" n="0048a0501"/><anchor xml:id="beg0048a0501" n="0048a0501"/>Mahāsāṃghika<anchor xml:id="end0048a0501"/></foreign>）從 <foreign xml:lang="sa">Mahārāṣṭra</foreign> 地方發展起來，聖
<lb n="0048a06" ed="Y"/>典用 <foreign xml:lang="sa">Mahārāṣṭra</foreign>（摩訶<anchor xml:id="nkr_note_add_0048a0601" n="0048a0601"/><anchor xml:id="beg0048a0601" n="0048a0601"/>剌<anchor xml:id="end0048a0601"/>佗）語。上座部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0048a0602" n="0048a0602"/><anchor xml:id="beg0048a0602" n="0048a0602"/>Sthavira<anchor xml:id="end0048a0602"/></foreign>）以 <foreign xml:lang="sa">Ujayana</foreign> 爲中心，聖典用 <foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0048a0603" n="0048a0603"/><anchor xml:id="beg0048a0603" n="0048a0603"/>Paiśācī<anchor xml:id="end0048a0603"/></foreign> 語
<lb n="0048a07" ed="Y"/>。正量部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0048a0701" n="0048a0701"/><anchor xml:id="beg0048a0701" n="0048a0701"/>Saṃmatīya<anchor xml:id="end0048a0701"/></foreign>）從 <foreign xml:lang="sa">Sūrasena</foreign>（卽<name role="" type="person">摩偷羅</name>一帶）而發展，聖典用當地的 <foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0048a0702" n="0048a0702"/><anchor xml:id="beg0048a0702" n="0048a0702"/>Apabhraṃśa<anchor xml:id="end0048a0702"/></foreign>
<lb n="0048a08" ed="Y"/> 語。說一切有部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0048a0801" n="0048a0801"/><anchor xml:id="beg0048a0801" n="0048a0801"/>Sarvāstivāda<anchor xml:id="end0048a0801"/></foreign>）在<name role="" type="person">罽賓</name>（<foreign xml:lang="sa">Kaśmīra</foreign>）、<name role="" type="person">健陀羅</name>（<foreign xml:lang="sa">Gandhāra</foreign>）而盛大起來，
<lb n="0048a09" ed="Y"/>聖典用 <foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0048a0901" n="0048a0901"/><anchor xml:id="beg0048a0901" n="0048a0901"/>saṃskṛta<anchor xml:id="end0048a0901"/></foreign> 語。上座部（指上座分別說部）以優禪尼爲中心，用 <foreign xml:lang="sa">Paiśācī</foreign> 語，與近代研究
<lb n="0048a10" ed="Y"/>的巴利語相合。傳誦聖典用語的不同，與敎區有重要關係（並非決定性的）。其語言的新古，在
<lb n="0048a11" ed="Y"/>佛敎聖典的立場，應從部派的成立，及移化該區的時代來決定。巴利語來源的研究，近代學者的
<lb n="0048a12" ed="Y"/>業績是不朽的！近乎結論階段的意見，巴利語是<name role="" type="person">阿育王</name>時代，優禪尼一帶的佛敎用語。</p>
<lb n="0048a13" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0048a1301">現存的原始佛敎聖典，巴利語本的經、律、論⸺三藏，都完整的保存下來。漢譯雖有衆多
<lb n="0048a14" ed="Y"/>部派所傳的聖典，都沒有完整的。而且，巴利語爲印度古方言，沒有經過翻譯，研究起來，會感
<lb n="0048a15" ed="Y"/>覺特別親切與便利。所以巴利語不是佛陀自己的語言，不是「佛敎中國」的原始語言，還是具備
<pb n="0049a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0049a"/>
<lb n="0049a01" ed="Y"/>有利條件，引起學者的不斷研究。然而現存的一切聖典，都是具有部派色彩的；從部派所傳去研
<lb n="0049a02" ed="Y"/>究原始聖典，研究原始聖典的結集過程，是不能局限於巴利聖典的。從西方學者研究巴利聖典所
<lb n="0049a03" ed="Y"/>引起的傾向，積習很深。到現在，還有人以爲研究原始佛敎，非從巴利聖典入手不可。有人以原
<lb n="0049a04" ed="Y"/>始佛敎聖典爲名，而以巴利聖典爲實。超越部派的立場，以現存各種原始佛敎聖典爲對象，比較
<lb n="0049a05" ed="Y"/>研究以發見原始佛敎聖典集成的歷程，才是原始佛敎聖典成立史研究的方向吧！</p>
<lb n="0049a06" ed="Y"/>
<lb n="0049a07" ed="Y"/>
<lb n="0049a08" ed="Y"/>
<lb n="0049a09" ed="Y"/>
<lb n="0049a10" ed="Y"/>
<lb n="0049a11" ed="Y"/>
<lb n="0049a12" ed="Y"/>
<lb n="0049a13" ed="Y"/></cb:div>
<lb n="0049a14" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">第二項　長行與偈頌</cb:mulu><head>第二項　長行與偈頌</head>
<pb n="0050a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0050a"/>
<lb n="0050a01" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0050a0101">「長行」（散文）與「偈頌」，是聖典文學形式的兩大類。巴利語（<foreign xml:lang="pi">Pāli</foreign>）聖典的研究者，
<lb n="0050a02" ed="Y"/>叙述聖典的成立過程，學界的意見並不一致。其中，<foreign xml:lang="en">Franke</foreign> 發現巴利語的韻文，比散文爲古。
<lb n="0050a03" ed="Y"/>他從經律（散文中）集出古偈，而主張還有比現存（巴利）聖典更古的聖典<anchor xml:id="nkr_note_orig_0050001" n="0050001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0050001" n="0050001"/>。<bibl>宇井伯壽<title level="a">〈原始
<lb n="0050a04" ed="Y"/>佛敎資料論〉</title></bibl><anchor xml:id="nkr_note_orig_0050002" n="0050002"/>，論到可以考見的古典，次第成立是：</p>
<lb n="0050a05" ed="Y"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemY35p0050a0501"><p xml:id="pY35p0050a0501">Ⅰ波羅延那</p></item>
<lb n="0050a06" ed="Y"/><item xml:id="itemY35p0050a0601"><p xml:id="pY35p0050a0601">ⅡＡ經集前四品･相應部有偈品</p>
<lb n="0050a07" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0050a0701">Ｂ如是語･自說</p>
<lb n="0050a08" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0050a0801">Ｃ相應部因緣品（一部分）･長部･中部⸺七經</p></item>
<lb n="0050a09" ed="Y"/><item xml:id="itemY35p0050a0901"><p xml:id="pY35p0050a0901">Ⅲ本生二八經･增支部･中部⸺一〇經</p></item></list>
<lb n="0050a10" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0050a1001">這一叙列，等於說偈頌古而散文（<bibl>《<title level="m">相應部</title>･<title level="a">因緣品</title>》</bibl>）爲新。巴利語中韻文與散文的新
<lb n="0050a11" ed="Y"/>古，自有巴利文研究者去研究，現在只是泛論長行與偈頌，在原始佛敎聖典中的意義。</p>
<lb n="0050a12" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0050a1201">世界各民族文化的開展，作品都是先有偈頌，而後有散文。古典的散文，也大抵是有韻的。
<lb n="0050a13" ed="Y"/>這種先偈頌而後散文的過程，與原始佛敎聖典文學的開展，並不適合。佛陀說法時，印度的文化
<lb n="0050a14" ed="Y"/>，已發展得很高。偈頌與散文的文學體裁，都早已成立。時代的印度文明，正進入「修多羅」
<lb n="0050a15" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0050a1501" n="0050a1501"/><anchor xml:id="beg0050a1501" n="0050a1501"/>sūtra<anchor xml:id="end0050a1501"/></foreign>）時代；「修多羅」就是「長行」直說。出現於這個時代的佛敎文學，先有偈頌的意見，是
<pb n="0051a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0051a"/>
<lb n="0051a01" ed="Y"/>難以想像的。佛敎聖典，始終以「修多羅」爲（「九分敎」）第一，進而成爲佛法的通稱。這是
<lb n="0051a02" ed="Y"/>佛敎聖典的事實，研究者是不能不加以重視的。從「長行」與「偈頌」自身來說，長行也可能有
<lb n="0051a03" ed="Y"/>韻律，而音韻格調，對於偈頌是重要的成分。偈頌，卽使不作高音朗誦，而與<anchor xml:id="nkr_note_add_0051a0301" n="0051a0301"/><anchor xml:id="beg0051a0301" n="0051a0301"/>吟詠<anchor xml:id="end0051a0301"/>是分不開的。
<lb n="0051a04" ed="Y"/>低沈的<anchor xml:id="nkr_note_add_0051a0401" n="0051a0401"/><anchor xml:id="beg0051a0401" n="0051a0401"/>吟詠<anchor xml:id="end0051a0401"/>，高聲的朗誦，在佛敎的觀點，又怎樣呢！原始佛敎的精神，重視眞與善，而對於美
<lb n="0051a05" ed="Y"/>，總覺得容易流於放逸（要說美，只能重視人格的內在美，接近自然的自然美）。如出家生活中
<lb n="0051a06" ed="Y"/>，有<quote>「不得舞踊、歌唱、音樂、觀劇」</quote>的規定<anchor xml:id="nkr_note_orig_0051003" n="0051003"/>。在家而受一日夜戒的，也是這樣。如<quote>「歌舞戲
<lb n="0051a07" ed="Y"/>笑作種種戲」</quote>，對聽衆（觀衆）來說，似乎是使大家歡喜，而其實使人放逸，<quote>「更增其縛」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0051004" n="0051004"/>。
<lb n="0051a08" ed="Y"/>音韻<anchor xml:id="nkr_note_add_0051a0801" n="0051a0801"/><anchor xml:id="beg0051a0801" n="0051a0801"/>歌詠<anchor xml:id="end0051a0801"/>，是歌舞伎樂的重要組成部分。凡高聲唱誦，過度的長引聲韻，是被禁止的。但在佛敎
<lb n="0051a09" ed="Y"/>的流傳中，終於又<quote>「開許」</quote>了：<cit><bibl><title level="m">《十誦律》</title>聽許作</bibl><quote>「聲唄」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0051005" n="0051005"/></cit>；<title level="m">《根有律》</title>僅開許二事作<anchor xml:id="nkr_note_add_0051a0901" n="0051a0901"/><anchor xml:id="beg0051a0901" n="0051a0901"/>吟詠<anchor xml:id="end0051a0901"/>聲
<lb n="0051a10" ed="Y"/>：讚佛德，誦三<anchor xml:id="nkr_note_add_0051a1001" n="0051a1001"/><anchor xml:id="beg0051a1001" n="0051a1001"/>啓<anchor xml:id="end0051a1001"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0051006" n="0051006"/>。以音韻<anchor xml:id="nkr_note_add_0051a1002" n="0051a1002"/><anchor xml:id="beg0051a1002" n="0051a1002"/>歌詠<anchor xml:id="end0051a1002"/>出名的比丘，有二位：一、羅婆那婆提（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0051a1003" n="0051a1003"/><anchor xml:id="beg0051a1003" n="0051a1003"/>Lakuṇṭaka Bhaddiya<anchor xml:id="end0051a1003"/></foreign>）
<lb n="0051a11" ed="Y"/>，就是<quote>「侏儒跋提」</quote>，身材矮小，而<quote>「音響淸徹」</quote>，<quote>「妙音第一」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0051007" n="0051007"/>。二、婆耆舍（<foreign xml:lang="pi">Vaṅgīsa</foreign>）
<lb n="0051a12" ed="Y"/>，是一位專長詩偈的比丘；他的事蹟，與說偈是分不開的，他讚頌佛德，僧伽與諸大弟子。
<lb n="0051a13" ed="Y"/>這二位的事，見於<title level="m">《相應部》</title>的<title level="a">〈有偈品〉</title>，及<title level="m">《增支部》</title>。在原始聖典的集成中，都不是最早
<lb n="0051a14" ed="Y"/>的。在這種佛敎精神下，先有偈頌，是與事實不相調和的。</p>
<lb n="0051a15" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0051a1501">巴利聖典中的某些偈頌，比長行爲古。我覺得，文學史上的一項共同現象，似乎還沒有爲研
<pb n="0052a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0052a"/>
<lb n="0052a01" ed="Y"/>究者所顧及。印度的語文，是一致的。儘管一致，而平日的語言，與表現爲文學作品的散文或詩
<lb n="0052a02" ed="Y"/>歌，無論是口口相傳的，記錄於紙墨的，都並不一致。以散文來說，至少比語言更整潔，更有條
<lb n="0052a03" ed="Y"/>理；對於內容，要明確些。語言與文字（這<anchor xml:id="nkr_note_add_0052a0301" n="0052a0301"/><anchor xml:id="beg0052a0301" n="0052a0301"/>裡<anchor xml:id="end0052a0301"/>，文字指定形的文句，可以傳誦結集的），不能完
<lb n="0052a04" ed="Y"/>全一致。而「長行」的叙述，較少韻律等約束，所以在聖典的「長行」形成時，與當時的實際語
<lb n="0052a05" ed="Y"/>言，比較接近。而偈頌的表現，對舊有的句法、文法、韻律，不能不更多的顧慮到。「偈頌」比
<lb n="0052a06" ed="Y"/>「長行」古一些，只表示了「偈」頌的更多承襲古法，而「長行」與當前的語言相近而已。在「
<lb n="0052a07" ed="Y"/>長行」中夾入「偈頌」，一般都是偈頌要古一些。這在梵文的大乘經，也有類似的情形。如中國
<lb n="0052a08" ed="Y"/>文學名著<title level="m">《水滸傳》</title>與<title level="m">《紅樓夢》</title>，儘管叙說的語體文，與當時的語言一致。而引用古人成語，
<lb n="0052a09" ed="Y"/>或吟詩，還是從前的體裁。詩韻，也還是從前的定例，與當前的音韻，並不完全相合。偈頌（創
<lb n="0052a10" ed="Y"/>立新體裁，不在此例）每比長行古些，是文學史上常見的，決不能據此，作出「偈頌早於散文」
<lb n="0052a11" ed="Y"/>的推論。至於引用民間舊有格言，更不能作爲原始佛敎聖典，先有偈頌的證據了！</p>
<lb n="0052a12" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0052a1201">現存原始佛典中，古老部分的「長行」與「偈頌」，從內容比較起來，有僧伽傳誦與民間傳
<lb n="0052a13" ed="Y"/>誦的不同，「中國」所傳與「邊地」所傳的不同<anchor xml:id="nkr_note_orig_0052008" n="0052008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0052008" n="0052008"/>。「長行」，在印度文學的「修多羅」時代，
<lb n="0052a14" ed="Y"/>是當時文句傳誦的主要形式。如<title level="m">《相應部》</title>的<title level="a">〈因緣品〉</title>的<title level="a">〈因緣相應〉</title>、<title level="a">〈界相應〉</title>；<title level="a">〈蘊品
<lb n="0052a15" ed="Y"/>〉</title>的<title level="a">〈蘊相應〉</title>；<title level="a">〈六處品〉</title>的<title level="a">〈六處相應〉</title>；<title level="a">〈大品〉</title>的<title level="a">〈根相應〉</title>、<title level="a">〈覺支相應〉</title>等，都是
<pb n="0053a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0053a"/>
<lb n="0053a01" ed="Y"/>「長行」。重於禪慧修證的甚深法義，爲佛法解脫道的核心。聽法的對象，是比丘（比丘尼）。
<lb n="0053a02" ed="Y"/>這部分可斷論爲僧伽內部傳誦出來的根本聖典（<title level="m">《瑜伽論》</title>就是這樣說的）<anchor xml:id="nkr_note_orig_0053009" n="0053009"/>。<title level="m">《相應部》</title>的<title level="a">〈
<lb n="0053a03" ed="Y"/>有偈品〉</title>，不只是體裁不同，性質也不一樣。說法的對象，是梵天、帝釋、天子、天女、夜叉、
<lb n="0053a04" ed="Y"/>惡魔（還有刹帝利、婆羅門）。或是讚歎的（<title level="a">〈婆耆舍相應〉</title>，幾乎全部是讚歎的），或是對話
<lb n="0053a05" ed="Y"/>法義的。這些偈頌，充滿了對於佛陀的讚仰與思慕，以佛陀爲希有難遇的解脫者；對佛弟子也盡
<lb n="0053a06" ed="Y"/>著愛護的虔誠（如<title level="a">〈森相應〉</title>）；帝釋更起著領導天衆歸佛的作用（如<title level="a">〈帝釋相應〉</title>）。對佛弟
<lb n="0053a07" ed="Y"/>子死後的情況，如<title level="a">〈諸天相應〉</title>的陶師<anchor xml:id="nkr_note_orig_0053010" n="0053010"/>，<title level="a">〈天子相應〉</title>的<name role="" type="person">給孤獨</name><anchor xml:id="nkr_note_orig_0053011" n="0053011"/>，作了解脫與生天的「記說
<lb n="0053a08" ed="Y"/>」。論究的法義，深義少而通俗的多。有些是轉世間偈頌爲佛化的，如<bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="48" type="卷">卷四八</biblScope></bibl><note place="inline">大正
<lb n="0053a09" ed="Y"/><ref target="#vol:2;page:p355c" type="taisho" cRef="T02n0099_p0355c01">二･三五五下</ref></note>說：</p>
<lb n="0053a10" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY35p0053a1001">「時彼天子而說偈言：廣無過於地，深無踰於海，高無過須彌。大士無（過於）毘紐」（
<lb n="0053a11" ed="Y"/>天）。</p></quote>
<lb n="0053a12" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY35p0053a1201">「爾時世尊說偈答言：廣無過於愛，深無踰於腹，高莫過憍慢，大士無勝（於）佛」。</p></quote>
<lb n="0053a13" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0053a1301">又有偈說：<quote>「欲者是偈因，文字莊嚴偈，名者偈所依，造作爲偈體」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0053012" n="0053012"/>，那是論到世間的文
<lb n="0053a14" ed="Y"/>學了。這是佛法深入民間，透過印度民間的宗敎意識，在佛敎的信衆心中，表現出佛的化導世間
<lb n="0053a15" ed="Y"/>，超越世間。偈說都是片段的，代表著初期傳誦的形態。「長行」是僧伽內部傳誦的，而「偈頌
<pb n="0054a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0054a"/>
<lb n="0054a01" ed="Y"/>」是民間信衆傳誦的。這些偈頌，有韻律而容易傳誦；充滿宗敎的情愫，影響極大。終於爲僧伽
<lb n="0054a02" ed="Y"/>大會所接受，認爲是佛法，而結集爲佛敎的聖典。</p>
<lb n="0054a03" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0054a0301">上述的「長行」部份，人物、地點，有眞實親切的感覺：「偈頌」部分，天、魔、梵的活動
<lb n="0054a04" ed="Y"/>，也有民間宗敎信仰的眞實性，代表了第一階段，佛敎中國形成的聖典。「偈頌」的另一部分，
<lb n="0054a05" ed="Y"/>如<title level="a">〈義品〉</title>（<foreign xml:lang="pi">Aṭṭhaka-vagga</foreign>）與<title level="a">〈波羅延〉</title>（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0054a0501" n="0054a0501"/><anchor xml:id="beg0054a0501" n="0054a0501"/>Pārāyaṇa-vagga<anchor xml:id="end0054a0501"/></foreign>），誠然是早期的，從人物
<lb n="0054a06" ed="Y"/>、地點去看，這是「邊地」所傳誦的聖典。在佛敎地理中，西方的<name role="" type="person">摩偷羅</name>（<foreign xml:lang="sa">Madhurā</foreign>），是「
<lb n="0054a07" ed="Y"/>佛敎中國」（西方）的邊緣地帶。由此而向西南發展，是<name role="" type="person">大迦旃延</name>（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0054a0701" n="0054a0701"/><anchor xml:id="beg0054a0701" n="0054a0701"/>Mahākātyāyana<anchor xml:id="end0054a0701"/></foreign>）所敎化的阿
<lb n="0054a08" ed="Y"/>槃提（<foreign xml:lang="sa">Avanti</foreign>）一帶。以<title level="a">〈義品〉</title>來說，傳說有關的地點是西區，<name role="" type="person">舍衛城</name>（<foreign xml:lang="sa">Śrāvastī</foreign>）爲主，及
<lb n="0054a09" ed="Y"/>拘舍彌（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0054a0901" n="0054a0901"/><anchor xml:id="beg0054a0901" n="0054a0901"/>Kauśāmbī<anchor xml:id="end0054a0901"/></foreign>）、僧伽尸（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0054a0902" n="0054a0902"/><anchor xml:id="beg0054a0902" n="0054a0902"/>Sāṃkāśya<anchor xml:id="end0054a0902"/></foreign>）、拘留（<foreign xml:lang="x-sa-pi">Kuru</foreign>）、沙祇（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0054a0903" n="0054a0903"/><anchor xml:id="beg0054a0903" n="0054a0903"/>Sāketa<anchor xml:id="end0054a0903"/></foreign>）<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054013" n="0054013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0054013" n="0054013"/>。有關的人，
<lb n="0054a10" ed="Y"/>是在家的，或是外道；有好幾章，不知是誰問的，所以有「化人」問的傳說。舍利弗（<foreign xml:lang="sa">Śāriputra</foreign>）
<lb n="0054a11" ed="Y"/>問，與佛從<name role="" type="person">三十三天</name>來下有關<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054014" n="0054014"/>。如「多求王」、「鏡面王」等，是「本生」；實在說來，
<lb n="0054a12" ed="Y"/>這是過去生中所說，缺乏現實性。<title level="a">〈義品〉</title>的傳布極廣，不但流傳到現在，也見於經律。經中提
<lb n="0054a13" ed="Y"/>到<title level="a">〈義品〉</title>的，是<name role="" type="person">大迦旃延</name>的解說<title level="a">〈義品〉</title>偈<anchor xml:id="nkr_note_orig_0054015" n="0054015"/>。律中提到<title level="a">〈義品〉</title>的，是「犍度部」，迦旃延
<lb n="0054a14" ed="Y"/>在阿槃提所敎化的億耳（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0054a1401" n="0054a1401"/><anchor xml:id="beg0054a1401" n="0054a1401"/>Śroṇa-koṭikarṇa<anchor xml:id="end0054a1401"/></foreign>），從阿槃提來見佛，誦出<title level="a">〈義品〉</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0054016" n="0054016"/>。億耳誦
<lb n="0054a15" ed="Y"/><title level="a">〈義品〉</title>，依<title level="m">《銅鍱律》</title>是<quote>「聲誦」</quote>（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0054a1501" n="0054a1501"/><anchor xml:id="beg0054a1501" n="0054a1501"/>sarena akkhāsi<anchor xml:id="end0054a1501"/></foreign>）⸺細聲的<anchor xml:id="nkr_note_add_0054a1502" n="0054a1502"/><anchor xml:id="beg0054a1502" n="0054a1502"/>吟詠<anchor xml:id="end0054a1502"/>。<title level="a">〈義品〉</title>與<name role="" type="person">大迦旃延</name>
<pb n="0055a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0055a"/>
<lb n="0055a01" ed="Y"/>的化區阿槃提，顯然存有特殊的關係。</p>
<lb n="0055a02" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0055a0201"><title level="a">〈波羅延〉</title>，傳說爲婆和利（<foreign xml:lang="pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_0055a0201" n="0055a0201"/><anchor xml:id="beg0055a0201" n="0055a0201"/>Bāvarī<anchor xml:id="end0055a0201"/></foreign>）婆羅門的十六位學童，從南方瞿陀婆利河（<foreign xml:lang="pi">Godhāvarī</foreign>）
<lb n="0055a03" ed="Y"/>畔，來<name role="" type="person">王舍城</name>（<foreign xml:lang="sa">Rājagṛha</foreign>），與佛問答。學童中的一位，老年的賓祇耶（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0055a0301" n="0055a0301"/><anchor xml:id="beg0055a0301" n="0055a0301"/>Piñgiya<anchor xml:id="end0055a0301"/></foreign>），受
<lb n="0055a04" ed="Y"/>持了佛的說法，回到南方，向婆和利報吿。這是傳爲與佛問答，而傳誦於南方的偈頌（依傳說，
<lb n="0055a05" ed="Y"/>比阿槃提更南方些）。十六學童，部分是可考見的，不一定是南方人。如莫伽羅闍（<foreign xml:lang="sa">Mogharāja</foreign>）
<lb n="0055a06" ed="Y"/>，是經律中有名的面王比丘。在<cit><bibl><title level="a">〈波羅延〉</title>中，莫伽羅闍說頌：</bibl><quote>「我二（度）問釋迦，具眼者
<lb n="0055a07" ed="Y"/>爲說。今第三回問，天仙說我聞」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0055017" n="0055017"/></cit>。一再問佛，現在再問，似乎不合初見請問的情況。難陀
<lb n="0055a08" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="x-sa-pi">Nanda</foreign>）、<name role="" type="person">優陀耶</name>（<foreign xml:lang="pi"><anchor xml:id="nkr_note_add_0055a0801" n="0055a0801"/><anchor xml:id="beg0055a0801" n="0055a0801"/>Udāyī<anchor xml:id="end0055a0801"/></foreign>）、劫波（<foreign xml:lang="pi">Kappa</foreign>），都是知名的比丘（傳說爲別有其人）。而賓祇
<lb n="0055a09" ed="Y"/>耶爲婆羅門摩納，更是經律中熟識的人物。<cit><bibl><title level="a">〈波羅延〉</title>中，</bibl><quote>「賓祇耶大仙」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0055018" n="0055018"/></cit>，<quote>「我年老力衰」</quote>
<lb n="0055a10" ed="Y"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0055019" n="0055019"/>，是一位老婆羅門仙人。經律中說到：賓祇耶婆羅門，在離車（<foreign xml:lang="pi">Licchavi</foreign>）前讚佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0055020" n="0055020"/>，在五王
<lb n="0055a11" ed="Y"/>前讚佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0055021" n="0055021"/>；<cit><bibl><title level="m">《增支部》</title>並明說爲：</bibl><quote>「賓祈耶婆羅門從遠方來」</quote><anchor xml:id="nkr_note_orig_0055022" n="0055022"/></cit>。這位遠方來的婆羅門大仙，說
<lb n="0055a12" ed="Y"/>偈讚佛，是佛敎界最熟悉的故事。<title level="a">〈波羅延〉</title>偈，就是由這位賓祇耶傳回南方的：<title level="a">〈波羅延〉</title>由
<lb n="0055a13" ed="Y"/>南方傳誦出來，應爲這一傳說的眞實意義。保存了阿槃提一帶，分別說部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0055a1301" n="0055a1301"/><anchor xml:id="beg0055a1301" n="0055a1301"/>Vibhajyavādin<anchor xml:id="end0055a1301"/></foreign>）
<lb n="0055a14" ed="Y"/>舊義的銅鍱部，對<title level="a">〈義品〉</title>與<title level="a">〈波羅延〉</title>有特殊的愛好，留下兩部偈的詳細解釋⸺<title level="m">《義釋》</title>
<lb n="0055a15" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="pi">Niddesa</foreign>），也許與二部起源於邊地有關吧！</p>
<pb n="0056a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0056a"/>
<lb n="0056a01" ed="Y"/>
<lb n="0056a02" ed="Y"/>
<lb n="0056a03" ed="Y"/>
<lb n="0056a04" ed="Y"/>
<lb n="0056a05" ed="Y"/>
<lb n="0056a06" ed="Y"/>
<lb n="0056a07" ed="Y"/>
<lb n="0056a08" ed="Y"/>
<lb n="0056a09" ed="Y"/>
<lb n="0056a10" ed="Y"/>
<lb n="0056a11" ed="Y"/>
<lb n="0056a12" ed="Y"/>
<lb n="0056a13" ed="Y"/>
<lb n="0056a14" ed="Y"/>
<lb n="0056a15" ed="Y"/>
<lb n="0056a16" ed="Y"/>
<lb n="0057a02" ed="Y"/>
<lb n="0057a03" ed="Y"/>
<lb n="0057a04" ed="Y"/>
<lb n="0057a05" ed="Y"/>
<lb n="0057a06" ed="Y"/>
<lb n="0057a07" ed="Y"/>
<lb n="0057a08" ed="Y"/>
<lb n="0057a09" ed="Y"/>
<lb n="0057a10" ed="Y"/>
<lb n="0057a11" ed="Y"/>
<lb n="0057a12" ed="Y"/></cb:div>
<lb n="0057a13" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="3" type="其他">第三項　聖典的古與新</cb:mulu><head>第三項　聖典的古與新</head>
<lb n="0057a14" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0057a1401">原始聖典的次第集成，當然有先後古今可說，然關於聖典的新古，有種種問題，不可一槪而
<pb n="0058a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0058a"/>
<lb n="0058a01" ed="Y"/>論。如：</p>
<lb n="0058a02" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0058a0201">一、材料與結構的新與古：如房屋一樣，材料或是固有的，或是採用新出的材料。而將材料
<lb n="0058a03" ed="Y"/>建成房屋，房屋的結構，也有新的古的。舊材料與舊的結構方式，新材料與新的結構方式，那就
<lb n="0058a04" ed="Y"/>容易說古說新了。如舊材料而建成新的結構方式，或在古色古香的舊結構中，採用新材料，那就
<lb n="0058a05" ed="Y"/>要分別來說，不能籠統的說新說舊了。聖典的部類成立，組織次第，都有新舊不同，但與內容（
<lb n="0058a06" ed="Y"/>材料）並沒有一定的關係。有的，保有舊有的組織形態，而引用了部分的新材料；也有內容比較
<lb n="0058a07" ed="Y"/>保守，而組織卻大大革新。這是論究新古所應注意的一點。</p>
<lb n="0058a08" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0058a0801">二、主體與附屬物的新與古：以房屋來說，或是學校，或是寺院，都爲他主要的目的而建築
<lb n="0058a09" ed="Y"/>。如泉州的<name role="" type="person">開元寺</name>，他什麼時代創建；現有建築物，是什麼時代：這應該是考論<name role="" type="person">開元寺</name>新與古的
<lb n="0058a10" ed="Y"/>主體。民國年間，成立了一個孤兒院，這就是附屬。不能以<name role="" type="person">開元寺</name>孤兒院的新近成立，而輕率地
<lb n="0058a11" ed="Y"/>說，<name role="" type="person">開元寺</name>是新近的。聖典的每一部類，都有他的主要部分；而在流傳中，也有些附屬編入的部
<lb n="0058a12" ed="Y"/>分。如律部的「本生」與「譬喩」；<title level="m">《本生》</title>前的「因緣談」；<title level="m">《雜阿含經》</title>誤編在內的<title level="m">《無憂
<lb n="0058a13" ed="Y"/>王經》</title>。論究新與古，不能著眼於附屬物，而輕率論斷的（如討論附屬部分，又當別論）。</p>
<lb n="0058a14" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0058a1401">三、（狹義的）形式與內容的新與古：形式與內容，不一定一致的。如房屋是舊的，髹漆一
<lb n="0058a15" ed="Y"/>番，看起來是煥然一新，而不能說房屋是新的。或房屋建築不久，沒有油漆，也沒有人居住；弄
<pb n="0059a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0059a"/>
<lb n="0059a01" ed="Y"/>到雜草叢生，到處是蛛網。外觀好像是舊屋，其實還是新近建築。聖典的內容與語言，也有同樣
<lb n="0059a02" ed="Y"/>的情形。語言是表現內容的形式，但語文經過轉譯，或用更近代的語言來表達，如聖典的組織與
<lb n="0059a03" ed="Y"/>內容，還是一樣，那就不能因語文而說是新的。反之，用古語文來表達新內容，不一定成爲古的
<lb n="0059a04" ed="Y"/>。如部分錫蘭語寫成的，改譯爲巴利語，語文也許是古的，但聖典的古與新，還得憑聖典的內容
<lb n="0059a05" ed="Y"/>來決定。從事聖典集成史的研究，當然要說古說新；但問題是多方面的，不可片面的論定。</p>
<lb n="0059a06" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0059a0601">論究原始佛敎的集成次第，應注意上面三點；此外，還有與「根本佛敎」有關的問題。佛陀
<lb n="0059a07" ed="Y"/>只是說法，沒有著述；當時也沒有結集。所以佛陀時代的「根本佛敎」，也還要在原始佛敎聖典
<lb n="0059a08" ed="Y"/>中去發見。古代的宗敎，或者哲學，從開始到大成，在文句方面，每是由簡短而長廣的。在義理
<lb n="0059a09" ed="Y"/>方面，每是由含渾而到明顯，由疏略而到精密，由片段而到系統化。這就是<quote>「由渾而劃，由微而
<lb n="0059a10" ed="Y"/>著」</quote>的當然歷程。佛敎聖典的最初誦出、結集，是簡短的；聖典也是由簡短而漸長廣的。然從佛
<lb n="0059a11" ed="Y"/>法來說，卻不一定如此。如<bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="15" type="卷">卷一五</biblScope></bibl><note place="inline">大正<ref target="#vol:2;page:p104b" type="taisho" cRef="T02n0099_p0104b01">二･一〇四中</ref></note>說：</p>
<lb n="0059a12" ed="Y"/><quote><p xml:id="pY35p0059a1201">「世尊吿諸比丘，有四聖諦。何等爲四？謂苦聖諦，苦集聖諦，苦滅聖諦，苦滅道<anchor xml:id="nkr_note_add_0059a1201" n="0059a1201"/><anchor xml:id="beg0059a1201" n="0059a1201"/>跡<anchor xml:id="end0059a1201"/>聖諦
<lb n="0059a13" ed="Y"/>」。</p></quote>
<lb n="0059a14" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0059a1401">這可說簡短極了！然佛說法時，那會這樣的簡略？這樣說，聽衆怎麼能了解！這是爲了容易
<lb n="0059a15" ed="Y"/>憶持，而在聽者心中，精簡爲這樣的文句。在傳授時，附以義理的解說。所以古代展轉傳授，就
<pb n="0060a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0060a"/>
<lb n="0060a01" ed="Y"/>有<quote>「解味（文）不解義」</quote>的<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060001" n="0060001"/>。這可見佛法本有解說，而在佛法宏傳的初階段，反而因精簡而短
<lb n="0060a02" ed="Y"/>化了。結集以後，有專業持誦的長老，附有「義說」的，又形成定形文句而傳誦出來。如初轉法
<lb n="0060a03" ed="Y"/>輪，<cit><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title>但說</bibl><quote>「此苦」</quote></cit>、<quote>「此苦集」</quote>等<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060002" n="0060002"/>；而與之相當的<title level="m">《相應部》</title>，四諦的內容，就
<lb n="0060a04" ed="Y"/>有簡明的解說了<anchor xml:id="nkr_note_orig_0060003" n="0060003"/>。在聖典上，有「本」然後有「說」，義釋是後出的。但在佛法中，有「本」
<lb n="0060a05" ed="Y"/>一定有「說」，義釋不一定是後起的。</p>
<lb n="0060a06" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0060a0601">在義理方面，也有次第開展的情形。如說解脫，或說<bibl>「心（於諸漏得）解脫」</bibl>；或說<bibl>「離貪
<lb n="0060a07" ed="Y"/>故心得解脫，離無明故慧得解脫」</bibl>；或說<bibl>「貪心無欲解脫，恚癡心無欲解脫」</bibl>；或說<bibl>「於欲漏、
<lb n="0060a08" ed="Y"/>有漏、無明漏得解脫」</bibl>；或約<bibl>「三明」</bibl>、<bibl>「六通」</bibl>說得解脫。如緣起，或但說<bibl>「一切從因生法（
<lb n="0060a09" ed="Y"/>集法），是滅法」</bibl>；或約集滅二方面詳說（<bibl>「此有故彼有，此生故彼生；此無故彼無，此滅故彼
<lb n="0060a10" ed="Y"/>滅」</bibl>等）。而詳說的，有「五支說」、「九支說」、「十支說」、「十二支說」等。這是由含渾
<lb n="0060a11" ed="Y"/>而到明顯，由疏略而到精密的開展次第（在說法時，也有「由博返約」的部分），不能看作實質
<lb n="0060a12" ed="Y"/>的變化。佛陀在世四五年，從初轉法輪到涅槃，自身也應有<bibl>「由渾而劃，由略而詳」</bibl>的情形。或
<lb n="0060a13" ed="Y"/>適應弟子根性而作不同的說示；或由弟子自己的理會而傳達出來：佛陀的佛法，是有多樣性或差
<lb n="0060a14" ed="Y"/>異性的。如研究原始或根本佛敎，忽略這一事實，專從簡略方面去探求（簡略含渾，是便利學者
<lb n="0060a15" ed="Y"/>自由發揮自己意見的）；滿眼看來，不是後起的，就是變化了，甚至說錯了。這等於把佛陀的說
<pb n="0061a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0061a"/>
<lb n="0061a01" ed="Y"/>法，看作一次完成，以後只是重複的說明。這對於佛陀四五年的長期敎化，佛敎的原始結集，是
<lb n="0061a02" ed="Y"/>不切實際，而不免引起副作用的！</p>
<lb n="0061a03" ed="Y"/>
<lb n="0061a04" ed="Y"/>
<lb n="0061a05" ed="Y"/></cb:div></cb:div>
<lb n="0061a06" ed="Y"/><cb:div type="other"><cb:mulu level="2" type="其他">第五節　聖典集成史的研究方針</cb:mulu><head>第五節　聖典集成史的研究方針</head>
<lb n="0061a07" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0061a0701">本書不是原始佛敎思想史，原始或根本佛敎的探求，而是從次第開展的立場，從事原始佛敎
<lb n="0061a08" ed="Y"/>聖典集成的論究，這當然要著重於部類與組織的研究。</p>
<lb n="0061a09" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0061a0901">現存經律是部派所傳的。在可能的範圍內，對不同部派的傳本，作比較研究，以求得各部派
<lb n="0061a10" ed="Y"/>的共同部類，以論證部類與組織的次第集成的過程；部派同異，是重要的線索。然有關部派間的
<lb n="0061a11" ed="Y"/>或同或異，應該注意到二點：一、如上座部系（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0061a1101" n="0061a1101"/><anchor xml:id="beg0061a1101" n="0061a1101"/>Sthavira<anchor xml:id="end0061a1101"/></foreign>）各本，一致這麼說，同有這一部類
<lb n="0061a12" ed="Y"/>，還只能說，這是上座部沒有再分化時代的部類或見解；而是否部派未分以前的原始說，還要另
<lb n="0061a13" ed="Y"/>作研究。如一切部派都這麼說，都有這一部類，卽使內容差別很大，仍可以推斷爲原始佛敎的共
<lb n="0061a14" ed="Y"/>同部類。反之，不能以多數相同，而決定爲古型；因爲這些多數，可能是屬於同一系統的。如代
<pb n="0062a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0062a"/>
<lb n="0062a01" ed="Y"/>表另一大系，雖然是孤文片證，也還是値得重視。這是「部派間的源流同異」。二、如分別說系
<lb n="0062a02" ed="Y"/>（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0062a0201" n="0062a0201"/><anchor xml:id="beg0062a0201" n="0062a0201"/>Vibhajyavādin<anchor xml:id="end0062a0201"/></foreign>）與說一切有部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0062a0202" n="0062a0202"/><anchor xml:id="beg0062a0202" n="0062a0202"/>Sarvāstivāda<anchor xml:id="end0062a0202"/></foreign>），同屬於上座部系，與大衆部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0062a0203" n="0062a0203"/><anchor xml:id="beg0062a0203" n="0062a0203"/>Mahāsāṃghika<anchor xml:id="end0062a0203"/></foreign>）
<lb n="0062a03" ed="Y"/>是別系。可是，分別說系所說，有些是同於大衆部，與一切有部不合。又如分別
<lb n="0062a04" ed="Y"/>說系的法藏部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0062a0401" n="0062a0401"/><anchor xml:id="beg0062a0401" n="0062a0401"/><name role="" type="person">Dharmagupta</name>ka<anchor xml:id="end0062a0401"/></foreign>）、飮光部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0062a0402" n="0062a0402"/><anchor xml:id="beg0062a0402" n="0062a0402"/>Kāśyapīya<anchor xml:id="end0062a0402"/></foreign>），屬分別說系，而有些同於說一切
<lb n="0062a05" ed="Y"/>有部，不同自系的銅鍱部（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0062a0501" n="0062a0501"/><anchor xml:id="beg0062a0501" n="0062a0501"/>Tāmraśāṭīya<anchor xml:id="end0062a0501"/></foreign>）。這主要是受到化區共同的影響。<name role="" type="person">阿育王</name>（<foreign xml:lang="sa"><anchor xml:id="nkr_note_add_0062a0502" n="0062a0502"/><anchor xml:id="beg0062a0502" n="0062a0502"/>Aśoka<anchor xml:id="end0062a0502"/></foreign>）
<lb n="0062a06" ed="Y"/>時代及以後，大衆部與分別說部，共同流行於恆河（<foreign xml:lang="sa">Gaṅgā</foreign>）流域及南方。而法藏部與飮光部
<lb n="0062a07" ed="Y"/>，在北方流行，與說一切有部的化區相同。這足以解說，同於別系而不同於自系的重要理由了！</p>
<lb n="0062a08" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0062a0801">從經律自身去推求，從部派所傳的去比較，作經律集成史的研究，本書提貢了三點意見。1.
<lb n="0062a09" ed="Y"/>法與律，原始結集是分別處理的，所以演進爲「經藏」與「律藏」的對立。但在聖典的集成過程
<lb n="0062a10" ed="Y"/>中，經與律是同時進行的。同時進行，在部類與組織的次第成立上，應有某種共同性。如對經律
<lb n="0062a11" ed="Y"/>作同時統一的研究，彼此間可得到更多的旁證。2.「九分（十二分）敎」與「四部阿含」（或五
<lb n="0062a12" ed="Y"/>部），近代研究，開始就採取了對立的姿態，彼此共諍先後。其實，「九分（十二分）敎」與「
<lb n="0062a13" ed="Y"/>四部阿含」（五部），是平行的，同時發展而次第完成的。先後聚訟的葛藤，可以一掃而盡。3.
<lb n="0062a14" ed="Y"/>在部類的次第成立中，在先的⸺早已存在的部類，對未來部類的成立，應有關聯性。所以聖典
<lb n="0062a15" ed="Y"/>集成史的論究，不是孤立起來，而是作爲佛敎延續體的先後開展。從佛敎界的趨勢與重點，而明
<pb n="0063a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0063a"/>
<lb n="0063a01" ed="Y"/>了聖典集成的先後歷程。</p>
<lb n="0063a02" ed="Y"/><p xml:id="pY35p0063a0201">存在於人間的原始佛敎，依佛法說，是緣起的存在。緣起的存在，要在彼此相關（或攝或拒
<lb n="0063a03" ed="Y"/>）的前後延續中，發見前後分位的特色。原始佛敎聖典，當不能例外吧！</p></cb:div></cb:div>
<pb n="0064a" ed="Y" xml:id="Y35.0033.0064a"/>
</cb:div></body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#bega001a0401" to="#enda001a0401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Tāmraśātīya</lem><rdg wit="#wit.orig">Tamra-śātīyāḥ</rdg></app>
<app from="#bega001a0601" to="#enda001a0601"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Pāli</lem><rdg wit="#wit.orig">Pale</rdg></app>
<app from="#bega001a1101" to="#enda001a1101"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">啓</lem><rdg wit="#wit.orig">啓</rdg></app>
<app from="#bega004a0301" to="#enda004a0301"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">瀅</lem><rdg wit="#wit.orig">瑩</rdg></app>
<app from="#beg0001a0801" to="#end0001a0801"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Mahāsāṃghika</lem><rdg wit="#wit.orig">Mahāsāṁghikāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0001a0802" to="#end0001a0802"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Sthavira</lem><rdg wit="#wit.orig">Sthavirāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0003a0601" to="#end0003a0601"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Mūlamahāsāṃghika</lem><rdg wit="#wit.orig">Mūla-mahāsāṁghikāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0003a0602" to="#end0003a0602"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Mūlasthavira</lem><rdg wit="#wit.orig">Mūla-sthavirāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0003a0701" to="#end0003a0701"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Mūlasarvāstivādin</lem><rdg wit="#wit.orig">Mūla-sarvāsti-vādāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0003a0702" to="#end0003a0702"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Mūlavātsīputrīya</lem><rdg wit="#wit.orig">Mūla-vātsīputrīyāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0003a1501" to="#end0003a1501"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">那麼</lem><rdg wit="#wit.orig">那末</rdg></app>
<app from="#beg0005a0701" to="#end0005a0701"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">裡</lem><rdg wit="#wit.orig">裏</rdg></app>
<app from="#beg0008a0301" to="#end0008a0301"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">裡</lem><rdg wit="#wit.orig">裏</rdg></app>
<app from="#beg0008a0302" to="#end0008a0302"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">跡</lem><rdg wit="#wit.orig">迹</rdg></app>
<app from="#beg0008a0801" to="#end0008a0801"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">裡</lem><rdg wit="#wit.orig">裏</rdg></app>
<app from="#beg0008a1201" to="#end0008a1201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Śakro devānām indraḥ</lem><rdg wit="#wit.orig">Śakra-devānām-indra</rdg></app>
<app from="#beg0009a1101" to="#end0009a1101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Tāmraśāṭīya</lem><rdg wit="#wit.orig">Tāmra-śātīyāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0011a0301" to="#end0011a0301"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">vinaya</lem><rdg wit="#wit.orig">Vinaya</rdg></app>
<app from="#beg0011a0302" to="#end0011a0302"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">śikṣāpada</lem><rdg wit="#wit.orig">Śikṣāpada</rdg></app>
<app from="#beg0011a0601" to="#end0011a0601"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">khandhaka</lem><rdg wit="#wit.orig">Khandhaka</rdg></app>
<app from="#beg0011a1001" to="#end0011a1001"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">sūtra</lem><rdg wit="#wit.orig">Sūtra</rdg></app>
<app from="#beg0012a1001" to="#end0012a1001"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">強</lem><rdg wit="#wit.orig">强</rdg></app>
<app from="#beg0012a1101" to="#end0012a1101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">dhammadhara</lem><rdg wit="#wit.orig">Dhamma-dhara</rdg></app>
<app from="#beg0012a1102" to="#end0012a1102"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">dhammakathika</lem><rdg wit="#wit.orig">Dhamma-kathika</rdg></app>
<app from="#beg0012a1501" to="#end0012a1501"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">強</lem><rdg wit="#wit.orig">强</rdg></app>
<app from="#beg0014a1101" to="#end0014a1101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">saṃgīti</lem><rdg wit="#wit.orig">Saṃgīti</rdg></app>
<app from="#beg0016a0401" to="#end0016a0401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Sthavira</lem><rdg wit="#wit.orig">Sthavirāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0016a0501" to="#end0016a0501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Tāmraśāṭīya</lem><rdg wit="#wit.orig">Tāmra-śāṭīyāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0016a0502" to="#end0016a0502"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Mahīśāsaka</lem><rdg wit="#wit.orig">Mahīśāsakāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0016a0503" to="#end0016a0503"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta"><name role="" type="person">Dharmagupta</name></lem><rdg wit="#wit.orig">Dharmaguptāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0016a0601" to="#end0016a0601"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Sarvāstivāda</lem><rdg wit="#wit.orig">Sarvāstivādāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0016a0901" to="#end0016a0901"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Mahāsāṃghika</lem><rdg wit="#wit.orig">Mahāsāṁghikāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0016a1401" to="#end0016a1401"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">裡</lem><rdg wit="#wit.orig">裏</rdg></app>
<app from="#beg0017a0801" to="#end0017a0801"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Sūtravādin</lem><rdg wit="#wit.orig">Sūtra-vadāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0018a0701" to="#end0018a0701"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">sutrāntika</lem><rdg wit="#wit.orig">Sutrantika</rdg></app>
<app from="#beg0018a0702" to="#end0018a0702"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">vinayadhara</lem><rdg wit="#wit.orig">Vinayadhara</rdg></app>
<app from="#beg0019a1401" to="#end0019a1401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Sūtravādin</lem><rdg wit="#wit.orig">Sūtra-vādāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0019a1402" to="#end0019a1402"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Sarvāstivāda</lem><rdg wit="#wit.orig">Sarvāstivādāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0020a1501" to="#end0020a1501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">suttantika</lem><rdg wit="#wit.orig">Suttantika</rdg></app>
<app from="#beg0020a1502" to="#end0020a1502"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">vinayadhara</lem><rdg wit="#wit.orig">Vinayadhara</rdg></app>
<app from="#beg0021a0501" to="#end0021a0501"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">裡</lem><rdg wit="#wit.orig">裏</rdg></app>
<app from="#beg0022a0401" to="#end0022a0401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Mahāsāṃghika</lem><rdg wit="#wit.orig">Mahāsāṁghikāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0022a0501" to="#end0022a0501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta"><name role="" type="person">Dharmagupta</name>ka</lem><rdg wit="#wit.orig">Dharmaguptāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0022a0502" to="#end0022a0502"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Haimavata</lem><rdg wit="#wit.orig">Haimavatāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0022a0701" to="#end0022a0701"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Sthavira</lem><rdg wit="#wit.orig">Sthavirāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0026a0301" to="#end0026a0301"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">跡</lem><rdg wit="#wit.orig">迹</rdg></app>
<app from="#beg0027a0801" to="#end0027a0801"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">裡</lem><rdg wit="#wit.orig">裏</rdg></app>
<app from="#beg0027a1301" to="#end0027a1301"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Saptaparṇa-guhā</lem><rdg wit="#wit.orig">Sapta-parṇa-guhā</rdg></app>
<app from="#beg0028a0301" to="#end0028a0301"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Yaśa</lem><rdg wit="#wit.orig">Yaśas</rdg></app>
<app from="#beg0028a0501" to="#end0028a0501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Sthavira</lem><rdg wit="#wit.orig">Sthavirāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0028a0701" to="#end0028a0701"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Saṃbhoga</lem><rdg wit="#wit.orig">Sambhogo</rdg></app>
<app from="#beg0028a0801" to="#end0028a0801"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Sahajāti</lem><rdg wit="#wit.orig">Sahaja</rdg></app>
<app from="#beg0029a0701" to="#end0029a0701"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">強</lem><rdg wit="#wit.orig">强</rdg></app>
<app from="#beg0029a0901" to="#end0029a0901"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">強</lem><rdg wit="#wit.orig">强</rdg></app>
<app from="#beg0029a1101" to="#end0029a1101"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">捏</lem><rdg wit="#wit.orig">揑</rdg></app>
<app from="#beg0032a0201" to="#end0032a0201"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">那麼</lem><rdg wit="#wit.orig">那末</rdg></app>
<app from="#beg0034a0401" to="#end0034a0401"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">裡</lem><rdg wit="#wit.orig">裏</rdg></app>
<app from="#beg0034a0402" to="#end0034a0402"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">裡</lem><rdg wit="#wit.orig">裏</rdg></app>
<app from="#beg0034a0601" to="#end0034a0601"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Mahāsāṃghika</lem><rdg wit="#wit.orig">Mahāsaṁghikāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0035a0201" to="#end0035a0201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Sthavira</lem><rdg wit="#wit.orig">Sthavirāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0036a0601" to="#end0036a0601"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Vibhajyavādin</lem><rdg wit="#wit.orig">Vibhājya-vādināḥ</rdg></app>
<app from="#beg0036a0701" to="#end0036a0701"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Mahīśāsaka</lem><rdg wit="#wit.orig">Mahīśāsakāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0036a1101" to="#end0036a1101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta"><name role="" type="person">Dharmagupta</name>ka</lem><rdg wit="#wit.orig">Dharmaguptāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0037a0401" to="#end0037a0401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Tāmraśāṭīya</lem><rdg wit="#wit.orig">Tāmra-śātīyāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0037a0501" to="#end0037a0501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Aparāntaka</lem><rdg wit="#wit.orig">Aparantaka</rdg></app>
<app from="#beg0037a0601" to="#end0037a0601"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Moggaliputta tissa</lem><rdg wit="#wit.orig">Moggaliputta-tissa</rdg></app>
<app from="#beg0037a1201" to="#end0037a1201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Kāśyapīya</lem><rdg wit="#wit.orig">Kāśyapīyāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0037a1202" to="#end0037a1202"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Suvarṣaka</lem><rdg wit="#wit.orig">Suvarśakāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0038a0201" to="#end0038a0201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Sāñchī</lem><rdg wit="#wit.orig">Sāñchi</rdg></app>
<app from="#beg0038a0601" to="#end0038a0601"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">巴利</lem><rdg wit="#wit.orig">巴梨</rdg></app>
<app from="#beg0038a1101" to="#end0038a1101"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">巴利</lem><rdg wit="#wit.orig">巴梨</rdg></app>
<app from="#beg0038a1301" to="#end0038a1301"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Sarvāstivāda</lem><rdg wit="#wit.orig">Sarvāstivādāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0038a1401" to="#end0038a1401"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">強</lem><rdg wit="#wit.orig">强</rdg></app>
<app from="#beg0038a1501" to="#end0038a1501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Ujjayinī</lem><rdg wit="#wit.orig">Ujayana</rdg></app>
<app from="#beg0039a0201" to="#end0039a0201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">渲</lem><rdg wit="#wit.orig">煊</rdg></app>
<app from="#beg0039a0301" to="#end0039a0301"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Vaṭṭagāmaṇi</lem><rdg wit="#wit.orig">Vaṭṭagāmaṇī</rdg></app>
<app from="#beg0040a0201" to="#end0040a0201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">pratyaya</lem><rdg wit="#wit.orig">Prācya</rdg></app>
<app from="#beg0040a0301" to="#end0040a0301"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">bahuśruta</lem><rdg wit="#wit.orig">Pahuśruta</rdg></app>
<app from="#beg0040a1101" to="#end0040a1101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">三</lem><rdg wit="#wit.orig">五</rdg></app>
<app from="#beg0041a0501" to="#end0041a0501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Jālaṃdhara</lem><rdg wit="#wit.orig">Jālaṁdhara</rdg></app>
<app from="#beg0041a0901" to="#end0041a0901"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Vātsīputrīya</lem><rdg wit="#wit.orig">Vātsīputrīyāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0041a1001" to="#end0041a1001"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Saṃmatīya</lem><rdg wit="#wit.orig">Sammatīyāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0041a1501" to="#end0041a1501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Vātsīputrīya</lem><rdg wit="#wit.orig">Vātsīputra</rdg></app>
<app from="#beg0042a0201" to="#end0042a0201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Pūrvasthavira</lem><rdg wit="#wit.orig">Pūrvasthavirāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0042a0301" to="#end0042a0301"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">裡</lem><rdg wit="#wit.orig">裏</rdg></app>
<app from="#beg0042a0601" to="#end0042a0601"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Sāṃkāśya</lem><rdg wit="#wit.orig">Sānkāśya</rdg></app>
<app from="#beg0042a1201" to="#end0042a1201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Gaṅgā</lem><rdg wit="#wit.orig">Gaṇgā</rdg></app>
<app from="#beg0042a1401" to="#end0042a1401"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">裡</lem><rdg wit="#wit.orig">裏</rdg></app>
<app from="#beg0043a0301" to="#end0043a0301"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Haimavata</lem><rdg wit="#wit.orig">Haimavataḥ</rdg></app>
<app from="#beg0044a1201" to="#end0044a1201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Tāmraśāṭīya</lem><rdg wit="#wit.orig">Tāmra-śātiīyāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0045a0701" to="#end0045a0701"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Chanda</lem><rdg wit="#wit.orig">Chandaso</rdg></app>
<app from="#beg0045a1101" to="#end0045a1101"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">裡</lem><rdg wit="#wit.orig">裏</rdg></app>
<app from="#beg0045a1501" to="#end0045a1501"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">起源</lem><rdg wit="#wit.orig">起原</rdg></app>
<app from="#beg0045a1502" to="#end0045a1502"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">brāhmaṇa</lem><rdg wit="#wit.orig">Brāhmaṇa</rdg></app>
<app from="#beg0045a1503" to="#end0045a1503"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Upaniṣad</lem><rdg wit="#wit.orig">upaniṣad</rdg></app>
<app from="#beg0046a0301" to="#end0046a0301"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">saṃskṛta</lem><rdg wit="#wit.orig">Saṃskṛta</rdg></app>
<app from="#beg0046a0801" to="#end0046a0801"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Buddhaghoṣa</lem><rdg wit="#wit.orig">Buddhaghosa</rdg></app>
<app from="#beg0046a1101" to="#end0046a1101"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">強</lem><rdg wit="#wit.orig">强</rdg></app>
<app from="#beg0046a1201" to="#end0046a1201"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">強</lem><rdg wit="#wit.orig">强</rdg></app>
<app from="#beg0047a0101" to="#end0047a0101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Vaiśālī</lem><rdg wit="#wit.orig">Vaiśāli</rdg></app>
<app from="#beg0047a0301" to="#end0047a0301"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Śākya</lem><rdg wit="#wit.orig">Śakya</rdg></app>
<app from="#beg0047a0302" to="#end0047a0302"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Malla</lem><rdg wit="#wit.orig">Mallā</rdg></app>
<app from="#beg0047a1301" to="#end0047a1301"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">那麼</lem><rdg wit="#wit.orig">那末</rdg></app>
<app from="#beg0047a1401" to="#end0047a1401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Ujjayainī</lem><rdg wit="#wit.orig">Ujayana</rdg></app>
<app from="#beg0048a0201" to="#end0048a0201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Vibhajyavādin</lem><rdg wit="#wit.orig">Vibhājya-vādināḥ</rdg></app>
<app from="#beg0048a0202" to="#end0048a0202"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Mahīśāsaka</lem><rdg wit="#wit.orig">Mahīśāsakāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0048a0301" to="#end0048a0301"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta"><name role="" type="person">Dharmagupta</name>ka</lem><rdg wit="#wit.orig">Dharmaguptāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0048a0501" to="#end0048a0501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Mahāsāṃghika</lem><rdg wit="#wit.orig">Mahāsāṁghikāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0048a0601" to="#end0048a0601"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp5" cb:provider="正聞出版社 (2020-12-18)">剌</lem><rdg wit="#wit.orig">刺</rdg></app>
<app from="#beg0048a0602" to="#end0048a0602"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Sthavira</lem><rdg wit="#wit.orig">Sthavirāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0048a0603" to="#end0048a0603"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Paiśācī</lem><rdg wit="#wit.orig">Paiśacī</rdg></app>
<app from="#beg0048a0701" to="#end0048a0701"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Saṃmatīya</lem><rdg wit="#wit.orig">Sammatiyaḥ</rdg></app>
<app from="#beg0048a0702" to="#end0048a0702"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Apabhraṃśa</lem><rdg wit="#wit.orig">Apabhraṁśa</rdg></app>
<app from="#beg0048a0801" to="#end0048a0801"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Sarvāstivāda</lem><rdg wit="#wit.orig">Sarvāstivādāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0048a0901" to="#end0048a0901"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">saṃskṛta</lem><rdg wit="#wit.orig">Saṃskrta</rdg></app>
<app from="#beg0050a1501" to="#end0050a1501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">sūtra</lem><rdg wit="#wit.orig">Sūtra</rdg></app>
<app from="#beg0051a0301" to="#end0051a0301"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">吟詠</lem><rdg wit="#wit.orig">吟咏</rdg></app>
<app from="#beg0051a0401" to="#end0051a0401"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">吟詠</lem><rdg wit="#wit.orig">吟咏</rdg></app>
<app from="#beg0051a0801" to="#end0051a0801"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">歌詠</lem><rdg wit="#wit.orig">歌咏</rdg></app>
<app from="#beg0051a0901" to="#end0051a0901"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">吟詠</lem><rdg wit="#wit.orig">吟咏</rdg></app>
<app from="#beg0051a1001" to="#end0051a1001"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">啓</lem><rdg wit="#wit.orig">啓</rdg></app>
<app from="#beg0051a1002" to="#end0051a1002"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">歌詠</lem><rdg wit="#wit.orig">歌咏</rdg></app>
<app from="#beg0051a1003" to="#end0051a1003"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Lakuṇṭaka Bhaddiya</lem><rdg wit="#wit.orig">Lakuṇṭaka bhadriya</rdg></app>
<app from="#beg0052a0301" to="#end0052a0301"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">裡</lem><rdg wit="#wit.orig">裏</rdg></app>
<app from="#beg0054a0501" to="#end0054a0501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Pārāyaṇa-vagga</lem><rdg wit="#wit.orig">Pārāyana-vagga</rdg></app>
<app from="#beg0054a0701" to="#end0054a0701"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Mahākātyāyana</lem><rdg wit="#wit.orig">Mahākātyāyāna</rdg></app>
<app from="#beg0054a0901" to="#end0054a0901"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Kauśāmbī</lem><rdg wit="#wit.orig">Kauśmbī</rdg></app>
<app from="#beg0054a0902" to="#end0054a0902"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Sāṃkāśya</lem><rdg wit="#wit.orig">Sānkāśya</rdg></app>
<app from="#beg0054a0903" to="#end0054a0903"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Sāketa</lem><rdg wit="#wit.orig">Śāketa</rdg></app>
<app from="#beg0054a1401" to="#end0054a1401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Śroṇa-koṭikarṇa</lem><rdg wit="#wit.orig">Śroṇa-koṭikoṭikarṇa</rdg></app>
<app from="#beg0054a1501" to="#end0054a1501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">sarena akkhāsi</lem><rdg wit="#wit.orig">Sarena abhāsi</rdg></app>
<app from="#beg0054a1502" to="#end0054a1502"><lem resp="#resp2" wit="#wit.cbeta">吟詠</lem><rdg wit="#wit.orig">吟咏</rdg></app>
<app from="#beg0055a0201" to="#end0055a0201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Bāvarī</lem><rdg wit="#wit.orig">Bāvari</rdg></app>
<app from="#beg0055a0301" to="#end0055a0301"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Piñgiya</lem><rdg wit="#wit.orig">Piṅgiya</rdg></app>
<app from="#beg0055a0801" to="#end0055a0801"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Udāyī</lem><rdg wit="#wit.orig">Udāya</rdg></app>
<app from="#beg0055a1301" to="#end0055a1301"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Vibhajyavādin</lem><rdg wit="#wit.orig">Vibhājya-vādināḥ</rdg></app>
<app from="#beg0059a1201" to="#end0059a1201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">跡</lem><rdg wit="#wit.orig">迹</rdg></app>
<app from="#beg0061a1101" to="#end0061a1101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Sthavira</lem><rdg wit="#wit.orig">Sthavirāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0062a0201" to="#end0062a0201"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Vibhajyavādin</lem><rdg wit="#wit.orig">Vibhājya-vādināḥ</rdg></app>
<app from="#beg0062a0202" to="#end0062a0202"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Sarvāstivāda</lem><rdg wit="#wit.orig">Sarvāsti-vādāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0062a0203" to="#end0062a0203"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Mahāsāṃghika</lem><rdg wit="#wit.orig">Mahāsāṁghikāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0062a0401" to="#end0062a0401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta"><name role="" type="person">Dharmagupta</name>ka</lem><rdg wit="#wit.orig">Dharmaguptāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0062a0402" to="#end0062a0402"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Kāśyapīya</lem><rdg wit="#wit.orig">Kāśyapiyāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0062a0501" to="#end0062a0501"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Tāmraśāṭīya</lem><rdg wit="#wit.orig">Tāmra-śātīyāḥ</rdg></app>
<app from="#beg0062a0502" to="#end0062a0502"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">Aśoka</lem><rdg wit="#wit.orig">Aśosk</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="a001a0401" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_a001a0401">Tāmraśātīya【CB】，Tamra-śātīyāḥ【印順】</note>
<note n="a001a0601" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_a001a0601">Pāli【CB】，Pale【印順】</note>
<note n="a001a1101" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_a001a1101">啓【CB】，啓【印順】</note>
<note n="a004a0301" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_a004a0301">瀅【CB】，瑩【印順】</note>
<note n="0001a0801" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0001a0801">Mahāsāṃghika【CB】，Mahāsāṁghikāḥ【印順】</note>
<note n="0001a0802" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0001a0802">Sthavira【CB】，Sthavirāḥ【印順】</note>
<note n="0003a0601" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0003a0601">Mūlamahāsāṃghika【CB】，Mūla-mahāsāṁghikāḥ【印順】</note>
<note n="0003a0602" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0003a0602">Mūlasthavira【CB】，Mūla-sthavirāḥ【印順】</note>
<note n="0003a0701" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0003a0701">Mūlasarvāstivādin【CB】，Mūla-sarvāsti-vādāḥ【印順】</note>
<note n="0003a0702" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0003a0702">Mūlavātsīputrīya【CB】，Mūla-vātsīputrīyāḥ【印順】</note>
<note n="0003a1501" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0003a1501">那麼【CB】，那末【印順】</note>
<note n="0005a0701" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0005a0701">裡【CB】，裏【印順】</note>
<note n="0008a0301" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0008a0301">裡【CB】，裏【印順】</note>
<note n="0008a0302" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0008a0302">跡【CB】，迹【印順】</note>
<note n="0008a0801" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0008a0801">裡【CB】，裏【印順】</note>
<note n="0008a1201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0008a1201">Śakro devānām indraḥ【CB】，Śakra-devānām-indra【印順】</note>
<note n="0009a1101" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0009a1101">Tāmraśāṭīya【CB】，Tāmra-śātīyāḥ【印順】</note>
<note n="0011a0301" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0011a0301">vinaya【CB】，Vinaya【印順】</note>
<note n="0011a0302" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0011a0302">śikṣāpada【CB】，Śikṣāpada【印順】</note>
<note n="0011a0601" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0011a0601">khandhaka【CB】，Khandhaka【印順】</note>
<note n="0011a1001" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0011a1001">sūtra【CB】，Sūtra【印順】</note>
<note n="0012a1001" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0012a1001">強【CB】，强【印順】</note>
<note n="0012a1101" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0012a1101">dhammadhara【CB】，Dhamma-dhara【印順】</note>
<note n="0012a1102" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0012a1102">dhammakathika【CB】，Dhamma-kathika【印順】</note>
<note n="0012a1501" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0012a1501">強【CB】，强【印順】</note>
<note n="0014a1101" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0014a1101">saṃgīti【CB】，Saṃgīti【印順】</note>
<note n="0016a0401" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0016a0401">Sthavira【CB】，Sthavirāḥ【印順】</note>
<note n="0016a0501" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0016a0501">Tāmraśāṭīya【CB】，Tāmra-śāṭīyāḥ【印順】</note>
<note n="0016a0502" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0016a0502">Mahīśāsaka【CB】，Mahīśāsakāḥ【印順】</note>
<note n="0016a0503" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0016a0503"><name role="" type="person">Dharmagupta</name>【CB】，Dharmaguptāḥ【印順】</note>
<note n="0016a0601" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0016a0601">Sarvāstivāda【CB】，Sarvāstivādāḥ【印順】</note>
<note n="0016a0901" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0016a0901">Mahāsāṃghika【CB】，Mahāsāṁghikāḥ【印順】</note>
<note n="0016a1401" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0016a1401">裡【CB】，裏【印順】</note>
<note n="0017a0801" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0017a0801">Sūtravādin【CB】，Sūtra-vadāḥ【印順】</note>
<note n="0018a0701" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0018a0701">sutrāntika【CB】，Sutrantika【印順】</note>
<note n="0018a0702" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0018a0702">vinayadhara【CB】，Vinayadhara【印順】</note>
<note n="0019a1401" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0019a1401">Sūtravādin【CB】，Sūtra-vādāḥ【印順】</note>
<note n="0019a1402" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0019a1402">Sarvāstivāda【CB】，Sarvāstivādāḥ【印順】</note>
<note n="0020a1501" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0020a1501">suttantika【CB】，Suttantika【印順】</note>
<note n="0020a1502" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0020a1502">vinayadhara【CB】，Vinayadhara【印順】</note>
<note n="0021a0501" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0021a0501">裡【CB】，裏【印順】</note>
<note n="0022a0401" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0022a0401">Mahāsāṃghika【CB】，Mahāsāṁghikāḥ【印順】</note>
<note n="0022a0501" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0022a0501"><name role="" type="person">Dharmagupta</name>ka【CB】，Dharmaguptāḥ【印順】</note>
<note n="0022a0502" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0022a0502">Haimavata【CB】，Haimavatāḥ【印順】</note>
<note n="0022a0701" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0022a0701">Sthavira【CB】，Sthavirāḥ【印順】</note>
<note n="0026a0301" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0026a0301">跡【CB】，迹【印順】</note>
<note n="0027a0801" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0027a0801">裡【CB】，裏【印順】</note>
<note n="0027a1301" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0027a1301">Saptaparṇa-guhā【CB】，Sapta-parṇa-guhā【印順】</note>
<note n="0028a0301" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0028a0301">Yaśa【CB】，Yaśas【印順】</note>
<note n="0028a0501" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0028a0501">Sthavira【CB】，Sthavirāḥ【印順】</note>
<note n="0028a0701" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0028a0701">Saṃbhoga【CB】，Sambhogo【印順】</note>
<note n="0028a0801" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0028a0801">Sahajāti【CB】，Sahaja【印順】</note>
<note n="0029a0701" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0029a0701">強【CB】，强【印順】</note>
<note n="0029a0901" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0029a0901">強【CB】，强【印順】</note>
<note n="0029a1101" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0029a1101">捏【CB】，揑【印順】</note>
<note n="0032a0201" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0032a0201">那麼【CB】，那末【印順】</note>
<note n="0034a0401" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0034a0401">裡【CB】，裏【印順】</note>
<note n="0034a0402" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0034a0402">裡【CB】，裏【印順】</note>
<note n="0034a0601" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0034a0601">Mahāsāṃghika【CB】，Mahāsaṁghikāḥ【印順】</note>
<note n="0035a0201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0035a0201">Sthavira【CB】，Sthavirāḥ【印順】</note>
<note n="0036a0601" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0036a0601">Vibhajyavādin【CB】，Vibhājya-vādināḥ【印順】</note>
<note n="0036a0701" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0036a0701">Mahīśāsaka【CB】，Mahīśāsakāḥ【印順】</note>
<note n="0036a1101" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0036a1101"><name role="" type="person">Dharmagupta</name>ka【CB】，Dharmaguptāḥ【印順】</note>
<note n="0037a0401" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0037a0401">Tāmraśāṭīya【CB】，Tāmra-śātīyāḥ【印順】</note>
<note n="0037a0501" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0037a0501">Aparāntaka【CB】，Aparantaka【印順】</note>
<note n="0037a0601" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0037a0601">Moggaliputta tissa【CB】，Moggaliputta-tissa【印順】</note>
<note n="0037a1201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0037a1201">Kāśyapīya【CB】，Kāśyapīyāḥ【印順】</note>
<note n="0037a1202" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0037a1202">Suvarṣaka【CB】，Suvarśakāḥ【印順】</note>
<note n="0038a0201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0038a0201">Sāñchī【CB】，Sāñchi【印順】</note>
<note n="0038a0601" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0038a0601">巴利【CB】，巴梨【印順】</note>
<note n="0038a1101" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0038a1101">巴利【CB】，巴梨【印順】</note>
<note n="0038a1301" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0038a1301">Sarvāstivāda【CB】，Sarvāstivādāḥ【印順】</note>
<note n="0038a1401" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0038a1401">強【CB】，强【印順】</note>
<note n="0038a1501" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0038a1501">Ujjayinī【CB】，Ujayana【印順】</note>
<note n="0039a0201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0039a0201">渲【CB】，煊【印順】</note>
<note n="0039a0301" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0039a0301">Vaṭṭagāmaṇi【CB】，Vaṭṭagāmaṇī【印順】</note>
<note n="0040a0201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0040a0201">pratyaya【CB】，Prācya【印順】</note>
<note n="0040a0301" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0040a0301">bahuśruta【CB】，Pahuśruta【印順】</note>
<note n="0040a1101" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0040a1101">三【CB】，五【印順】</note>
<note n="0041a0501" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0041a0501">Jālaṃdhara【CB】，Jālaṁdhara【印順】</note>
<note n="0041a0901" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0041a0901">Vātsīputrīya【CB】，Vātsīputrīyāḥ【印順】</note>
<note n="0041a1001" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0041a1001">Saṃmatīya【CB】，Sammatīyāḥ【印順】</note>
<note n="0041a1501" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0041a1501">Vātsīputrīya【CB】，Vātsīputra【印順】</note>
<note n="0042a0201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0042a0201">Pūrvasthavira【CB】，Pūrvasthavirāḥ【印順】</note>
<note n="0042a0301" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0042a0301">裡【CB】，裏【印順】</note>
<note n="0042a0601" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0042a0601">Sāṃkāśya【CB】，Sānkāśya【印順】</note>
<note n="0042a1201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0042a1201">Gaṅgā【CB】，Gaṇgā【印順】</note>
<note n="0042a1401" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0042a1401">裡【CB】，裏【印順】</note>
<note n="0043a0301" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0043a0301">Haimavata【CB】，Haimavataḥ【印順】</note>
<note n="0044a1201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0044a1201">Tāmraśāṭīya【CB】，Tāmra-śātiīyāḥ【印順】</note>
<note n="0045a0701" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0045a0701">Chanda【CB】，Chandaso【印順】</note>
<note n="0045a1101" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0045a1101">裡【CB】，裏【印順】</note>
<note n="0045a1501" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0045a1501">起源【CB】，起原【印順】</note>
<note n="0045a1502" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0045a1502">brāhmaṇa【CB】，Brāhmaṇa【印順】</note>
<note n="0045a1503" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0045a1503">Upaniṣad【CB】，upaniṣad【印順】</note>
<note n="0046a0301" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0046a0301">saṃskṛta【CB】，Saṃskṛta【印順】</note>
<note n="0046a0801" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0046a0801">Buddhaghoṣa【CB】，Buddhaghosa【印順】</note>
<note n="0046a1101" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0046a1101">強【CB】，强【印順】</note>
<note n="0046a1201" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0046a1201">強【CB】，强【印順】</note>
<note n="0047a0101" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0047a0101">Vaiśālī【CB】，Vaiśāli【印順】</note>
<note n="0047a0301" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0047a0301">Śākya【CB】，Śakya【印順】</note>
<note n="0047a0302" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0047a0302">Malla【CB】，Mallā【印順】</note>
<note n="0047a1301" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0047a1301">那麼【CB】，那末【印順】</note>
<note n="0047a1401" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0047a1401">Ujjayainī【CB】，Ujayana【印順】</note>
<note n="0048a0201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0048a0201">Vibhajyavādin【CB】，Vibhājya-vādināḥ【印順】</note>
<note n="0048a0202" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0048a0202">Mahīśāsaka【CB】，Mahīśāsakāḥ【印順】</note>
<note n="0048a0301" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0048a0301"><name role="" type="person">Dharmagupta</name>ka【CB】，Dharmaguptāḥ【印順】</note>
<note n="0048a0501" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0048a0501">Mahāsāṃghika【CB】，Mahāsāṁghikāḥ【印順】</note>
<note n="0048a0601" resp="#resp2" type="add" rend="hide" cb:note_key="Y35.0048a06.12" target="#nkr_note_add_0048a0601">剌【CB】，刺【印順】</note>
<note n="0048a0602" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0048a0602">Sthavira【CB】，Sthavirāḥ【印順】</note>
<note n="0048a0603" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0048a0603">Paiśācī【CB】，Paiśacī【印順】</note>
<note n="0048a0701" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0048a0701">Saṃmatīya【CB】，Sammatiyaḥ【印順】</note>
<note n="0048a0702" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0048a0702">Apabhraṃśa【CB】，Apabhraṁśa【印順】</note>
<note n="0048a0801" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0048a0801">Sarvāstivāda【CB】，Sarvāstivādāḥ【印順】</note>
<note n="0048a0901" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0048a0901">saṃskṛta【CB】，Saṃskrta【印順】</note>
<note n="0050a1501" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0050a1501">sūtra【CB】，Sūtra【印順】</note>
<note n="0051a0301" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0051a0301">吟詠【CB】，吟咏【印順】</note>
<note n="0051a0401" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0051a0401">吟詠【CB】，吟咏【印順】</note>
<note n="0051a0801" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0051a0801">歌詠【CB】，歌咏【印順】</note>
<note n="0051a0901" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0051a0901">吟詠【CB】，吟咏【印順】</note>
<note n="0051a1001" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0051a1001">啓【CB】，啓【印順】</note>
<note n="0051a1002" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0051a1002">歌詠【CB】，歌咏【印順】</note>
<note n="0051a1003" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0051a1003">Lakuṇṭaka Bhaddiya【CB】，Lakuṇṭaka bhadriya【印順】</note>
<note n="0052a0301" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0052a0301">裡【CB】，裏【印順】</note>
<note n="0054a0501" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0054a0501">Pārāyaṇa-vagga【CB】，Pārāyana-vagga【印順】</note>
<note n="0054a0701" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0054a0701">Mahākātyāyana【CB】，Mahākātyāyāna【印順】</note>
<note n="0054a0901" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0054a0901">Kauśāmbī【CB】，Kauśmbī【印順】</note>
<note n="0054a0902" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0054a0902">Sāṃkāśya【CB】，Sānkāśya【印順】</note>
<note n="0054a0903" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0054a0903">Sāketa【CB】，Śāketa【印順】</note>
<note n="0054a1401" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0054a1401">Śroṇa-koṭikarṇa【CB】，Śroṇa-koṭikoṭikarṇa【印順】</note>
<note n="0054a1501" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0054a1501">sarena akkhāsi【CB】，Sarena abhāsi【印順】</note>
<note n="0054a1502" resp="#resp2" type="add" subtype="規範字詞" rend="hide" target="#nkr_note_add_0054a1502">吟詠【CB】，吟咏【印順】</note>
<note n="0055a0201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0055a0201">Bāvarī【CB】，Bāvari【印順】</note>
<note n="0055a0301" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0055a0301">Piñgiya【CB】，Piṅgiya【印順】</note>
<note n="0055a0801" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0055a0801">Udāyī【CB】，Udāya【印順】</note>
<note n="0055a1301" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0055a1301">Vibhajyavādin【CB】，Vibhājya-vādināḥ【印順】</note>
<note n="0059a1201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0059a1201">跡【CB】，迹【印順】</note>
<note n="0061a1101" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0061a1101">Sthavira【CB】，Sthavirāḥ【印順】</note>
<note n="0062a0201" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0062a0201">Vibhajyavādin【CB】，Vibhājya-vādināḥ【印順】</note>
<note n="0062a0202" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0062a0202">Sarvāstivāda【CB】，Sarvāsti-vādāḥ【印順】</note>
<note n="0062a0203" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0062a0203">Mahāsāṃghika【CB】，Mahāsāṁghikāḥ【印順】</note>
<note n="0062a0401" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0062a0401"><name role="" type="person">Dharmagupta</name>ka【CB】，Dharmaguptāḥ【印順】</note>
<note n="0062a0402" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0062a0402">Kāśyapīya【CB】，Kāśyapiyāḥ【印順】</note>
<note n="0062a0501" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0062a0501">Tāmraśāṭīya【CB】，Tāmra-śātīyāḥ【印順】</note>
<note n="0062a0502" resp="#resp2" type="add" rend="hide" target="#nkr_note_add_0062a0502">Aśoka【CB】，Aśosk【印順】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="zhengwen-notes">
<head>正聞出版社 校注</head>
<p>
<note n="0009007" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0009007">南傳巴利文系佛敎，每自稱爲上座部（<foreign xml:lang="sa">Sthavira</foreign>），或分別說部（<foreign xml:lang="sa">Vibhajyavādin</foreign>），其實是從上座部所分出的，分別說部的一支，正名爲銅鍱部。</note>
<note n="0023009" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0023009"><quote>「持律儀者」</quote>，<cit><bibl>《<title level="m">長部</title>･<title level="a">大般涅槃經</title>》作</bibl><quote>「持摩夷」</quote></cit>（<foreign xml:lang="pi">mātikā</foreign>），就是<quote>「持母者」</quote>，指與律有關的摩夷。</note>
<note n="0041015" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0041015"><bibl><title level="m">《<note place="inline"><foreign xml:lang="ja">ターラナータ</foreign></note>印度佛敎史》</title>（寺本婉雅日譯本<biblScope from="99" to="102" type="pp">九九⸺一〇二</biblScope>）</bibl>。</note>
<note n="0046004" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0046004"><foreign xml:lang="pi">Sammasambuddhena</foreign>（善見律）所說，見<bibl>前田惠學<title level="m">《原始佛敎聖典之成立史研究》</title><biblScope n="112" type="pp">（一一二）</biblScope></bibl>。</note>
<note n="0048008" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0048008"><bibl>調伏天（<foreign xml:lang="sa">Vinītadeva</foreign>）<title level="m">《異部次第誦論》</title></bibl>所說，待檢。</note>
<note n="0050001" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0050001"><foreign xml:lang="en">Otto Franke</foreign>, <foreign xml:lang="en">the buddhilst councils at Rājagaha and Vesālj</foreign>（<foreign xml:lang="en">JPTS</foreign>. 1908. pp.I—80）。</note>
<note n="0052008" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0052008">佛敎的「中國」（<foreign xml:lang="pi">Majjhima janapada</foreign>），指佛陀遊化所及的地區。佛所沒有到過的，稱爲「邊地」。</note>
<note n="0054013" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0054013"><bibl>《<title level="m">小部</title>･<title level="a">義品</title>･<title level="a">老經</title>》</bibl>，傳與沙祇多有關。然老母稱佛爲子，依<bibl><title level="m">《根本說一切有部毘奈耶藥事》</title><biblScope n="10" type="卷">卷一〇</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:24;page:p44b" type="taisho" cRef="T24n1448_p0044b01">二四･四四中</ref>），事在<name role="" type="person">摩偷羅</name>附近，鄔陀延（<foreign xml:lang="sa">Udayana</foreign>）聚落。</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="yinshun-notes">
<head>印順法師全集 校注</head>
<p>
<note n="0001001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0001001">日本學者的不同分類與不同解說，如<bibl>前田惠學<title level="m">《原始佛敎聖典之成立史研究》</title>所引述（<biblScope from="1" to="5" type="pp">一⸺五</biblScope>）</bibl>。</note>
<note n="0003001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0003001"><bibl>《<title level="m">增支部</title>･五集》</bibl>（南傳一九･八〇⸺八四）。<bibl><title level="m">《增壹阿含經》</title><biblScope n="24" type="卷">卷二四</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p679a" type="taisho" cRef="T02n0125_p0679a01">二･六七九上</ref>⸺<ref target="#vol:2;page:p680b" type="taisho" cRef="T02n0125_p0680b01">六八〇中</ref>）。</note>
<note n="0003002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0003002">如<bibl>宇井伯壽<title level="a">〈關於阿含成立之考察〉</title></bibl>所引述（<bibl><title level="m">《印度哲學研究》</title><biblScope n="3" type="卷">卷三</biblScope>･<biblScope from="312" to="313" type="pp">三一二、三一三</biblScope></bibl>）。</note>
<note n="0004003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0004003"><bibl>平川彰<title level="m">《律藏之研究》</title>，據和辻哲郞的介紹引述<biblScope from="8" to="16" type="pp">（八⸺一六）</biblScope></bibl>。</note>
<note n="0004004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0004004"><bibl>宇井伯壽<title level="a">〈原始佛敎資料論〉</title>（<title level="m">《印度哲學研究》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope>･<biblScope from="115" to="260" type="pp">一一五⸺二六〇</biblScope>）</bibl>。又應參閱所著<bibl><title level="m">《印度哲學研究》</title><biblScope n="3" type="卷">第三卷</biblScope></bibl>。</note>
<note n="0004005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0004005"><bibl>和辻哲郞<title level="m">《原始佛敎的實踐哲學》</title><biblScope from="3" to="131" type="pp">（三⸺一三一）</biblScope></bibl>。</note>
<note n="0006006" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0006006">如<bibl>前田惠學<title level="m">《原始佛敎聖典之成立史研究》</title>所引述<biblScope from="480" to="488" type="pp">（四八〇⸺四八八）</biblScope></bibl>。</note>
<note n="0008001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0008001"><bibl>宇井伯壽<title level="m">《印度哲學研究》</title><biblScope n="3" type="卷">卷三</biblScope><biblScope from="312" to="347" type="pp">（三一二⸺三四七）</biblScope></bibl>。</note>
<note n="0008002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0008002"><bibl><title level="m">《大智度論》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:25;page:p66b" type="taisho" cRef="T25n1509_p0066b01">二五･六六中</ref>）。</note>
<note n="0009003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0009003"><bibl><title level="m">《增壹阿含經》</title><biblScope n="21" type="卷">卷二一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p657a" type="taisho" cRef="T02n0125_p0657a01">二･六五七上</ref>）。</note>
<note n="0009004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0009004"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="41" type="卷">卷四一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p300c" type="taisho" cRef="T02n0099_p0300c01">二･三〇〇下</ref>）。</note>
<note n="0009005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0009005"><bibl><title level="m">《般泥洹經》</title><biblScope n="下" type="卷">卷下</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p188a" type="taisho" cRef="T01n0006_p0188a01">一･一八八上</ref>）。</note>
<note n="0009006" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0009006"><bibl><title level="m">《佛說大集法門經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p227b" type="taisho" cRef="T01n0012_p0227b01">一･二二七中</ref>）。</note>
<note n="0009007" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0009007">南傳巴利文系佛敎，每自稱爲上座部（<foreign xml:lang="sa">Sthavirāḥ</foreign>），或分別說部（<foreign xml:lang="sa">Vibhājya-vādināḥ</foreign>），其實是從上座部所分出的，分別說部的一支，正名爲銅鍱部。</note>
<note n="0009008" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0009008"><bibl>《<title level="m">增支部</title>･五集》</bibl>（南傳一九･三二九）。</note>
<note n="0009009" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0009009"><title level="m">《島史》</title>（南傳六〇･二六）。</note>
<note n="0012001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0012001"><bibl><title level="m">《中部》</title>（二二）<title level="m">《蛇喩經》</title></bibl>（南傳九･二三七）。<bibl><title level="m">《中阿含經》</title><biblScope n="54" type="卷">卷五四</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p763b" type="taisho" cRef="T01n0026_p0763b01">一･七六三中</ref>）。</note>
<note n="0012002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0012002"><bibl><title level="m">《維摩詰所說經》</title><biblScope n="上" type="卷">卷上</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:14;page:p538a" type="taisho" cRef="T14n0475_p0538a01">一四･五三八上</ref>）。</note>
<note n="0012003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0012003"><bibl><title level="m">《長部》</title>（一六）<title level="m">《大般涅槃經》</title></bibl>（南傳七･九九⸺一〇二）等。</note>
<note n="0015001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0015001">問答阿毘達磨，如<bibl><title level="m">《中部》</title>（三二）<title level="m">《牛角林大經》</title></bibl>（南傳九･三八一）。問答毘陀羅，如<bibl><title level="m">《中部》</title>（四三）<title level="m">《毘陀羅大經》</title></bibl>，<bibl>（四四）<title level="m">《毘陀羅小經》</title></bibl>（南傳一〇･一一⸺三〇）。</note>
<note n="0016002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0016002"><title level="m">《銅鍱律》</title>（銅鍱部廣律的簡稱）<title level="a">〈小品〉</title>（南傳四･四三〇）。<bibl><title level="m">《彌沙塞部和醯五分律》</title><biblScope n="30" type="卷">卷三〇</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:22;page:p191a" type="taisho" cRef="T22n1421_p0191a01">二二･一九一上</ref>）。<bibl><title level="m">《四分律》</title><biblScope n="54" type="卷">卷五四</biblScope></bibl>。（大正<ref target="#vol:22;page:p968b" type="taisho" cRef="T22n1428_p0968b01">二二･九六八中</ref>）。</note>
<note n="0016003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0016003"><bibl><title level="m">《十誦律》</title><biblScope n="60" type="卷">卷六〇</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:23;page:p449a" type="taisho" cRef="T23n1435_p0449a01">二三･四四九上</ref>）。</note>
<note n="0016004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0016004"><bibl><title level="m">《根本說一切有部毘奈耶雜事》</title><biblScope n="39" type="卷">卷三九</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:24;page:p407a" type="taisho" cRef="T24n1451_p0407a01">二四･四〇七上</ref>）。</note>
<note n="0018005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0018005"><bibl><title level="m">《中阿含經》</title><biblScope n="21" type="卷">卷二一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p561b" type="taisho" cRef="T01n0026_p0561b01">一･五六一中</ref>）。</note>
<note n="0018006" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0018006"><bibl><title level="m">《中部》</title>（一一三）<title level="m">《善士經》</title></bibl>（南傳一一下･二二⸺二四）。</note>
<note n="0018007" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0018007">經師，或譯爲「誦持修多羅者」，如<bibl><title level="m">《阿毘曇毘婆沙論》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:28;page:p6a" type="taisho" cRef="T28n1546_p0006a01">二八･六上</ref>）。</note>
<note n="0020001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0020001"><title level="m">《島史》</title>（南傳六〇･三四）。</note>
<note n="0020002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0020002"><title level="m">《舍利弗問經》</title>（大正<ref target="#vol:24;page:p900b" type="taisho" cRef="T24n1465_p0900b01">二四･九〇〇中</ref>）。</note>
<note n="0020003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0020003"><bibl><title level="m">《阿毘達磨順正理論》</title><biblScope n="4" type="卷">卷四</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:29;page:p352c" type="taisho" cRef="T29n1562_p0352c01">二九･三五二下</ref>）。</note>
<note n="0020004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0020004"><bibl><title level="m">《阿毘達磨順正理論》</title><biblScope n="46" type="卷">卷四六</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:29;page:p605a" type="taisho" cRef="T29n1562_p0605a01">二九･六〇五上</ref>）。</note>
<note n="0021005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0021005"><bibl><title level="m">《彌沙塞部和醯五分律》</title><biblScope n="30" type="卷">卷三〇</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:22;page:p191b" type="taisho" cRef="T22n1421_p0191b01">二二･一九一中</ref>）。</note>
<note n="0022006" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0022006"><bibl>《<title level="m">增支部</title>･四集》</bibl>（南傳一八･二九三⸺二九七）。<bibl><title level="m">《增壹阿含經》</title><biblScope n="20" type="卷">卷二〇</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p652b" type="taisho" cRef="T02n0125_p0652b01">二･六五二中</ref>⸺六五二下）。<bibl><title level="m">《毘尼母經》</title><biblScope n="4" type="卷">卷四</biblScope></bibl>所引（大正<ref target="#vol:24;page:p820b" type="taisho" cRef="T24n1463_p0820b01">二四･八二〇中</ref>）。</note>
<note n="0022007" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0022007"><bibl><title level="m">《長部》</title>（一六）<title level="m">《大般涅槃經》</title></bibl>（南傳七･九九⸺一〇二）。<bibl><title level="m">《長阿含經》</title><biblScope n="3" type="卷">卷三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p17b" type="taisho" cRef="T01n0001_p0017b01">一･一七中</ref>⸺一八上）。</note>
<note n="0022008" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0022008"><bibl><title level="m">《十誦律》</title><biblScope n="56" type="卷">卷五六</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:23;page:p414a" type="taisho" cRef="T23n1435_p0414a01">二三･四一四上</ref>⸺中）；<bibl><title level="m">《薩婆多部毘尼摩得勒伽》</title><biblScope n="6" type="卷">卷六</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:23;page:p597c" type="taisho" cRef="T23n1441_p0597c01">二三･五九七下</ref>⸺五九八上）；<bibl><title level="m">《根本說一切有部毘奈耶雜事》</title><biblScope n="37" type="卷">卷三七</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:24;page:p389b" type="taisho" cRef="T24n1451_p0389b01">二四･三八九中</ref>⸺<ref target="#vol:24;page:p390b" type="taisho" cRef="T24n1451_p0390b01">三九〇中</ref>）。<bibl><title level="m">《毘尼母經》</title><biblScope n="4" type="卷">卷四</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:24;page:p819c" type="taisho" cRef="T24n1463_p0819c01">二四･八一九下</ref>⸺<ref target="#vol:24;page:p820a" type="taisho" cRef="T24n1463_p0820a01">八二〇上</ref>）。</note>
<note n="0023009" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0023009"><quote>「持律儀者」</quote>，<cit><bibl>《<title level="m">長部</title>･<title level="a">大般涅槃經</title>》作</bibl><quote>「持摩夷」</quote></cit>（<foreign xml:lang="pi">Mātikā</foreign>），就是<quote>「持母者」</quote>，指與律有關的摩夷。</note>
<note n="0023010" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0023010"><title level="m">《長部》</title>但作經、律；<title level="m">《長阿含經》</title>於經、律外，別說「依法」，約義理說。</note>
<note n="0024011" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0024011">上來並見<bibl><title level="m">《增壹阿含經》</title><biblScope n="20" type="卷">卷二〇</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p652b" type="taisho" cRef="T02n0125_p0652b01">二･六五二中</ref>⸺下）。</note>
<note n="0026001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0026001"><bibl><title level="m">《摩訶僧祇律》</title><biblScope from="32" to="33" type="卷">卷三二、三三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:22;page:p489c" type="taisho" cRef="T22n1425_p0489c01">二二･四八九下</ref>⸺<ref target="#vol:22;page:p493c" type="taisho" cRef="T22n1425_p0493c01">四九三下</ref>）。<bibl>《<title level="m">銅鍱律</title>･<title level="a">小品</title>》</bibl>的<title level="a">〈五百犍度〉</title>、<title level="a">〈七百犍度〉</title>（南傳四･四二六⸺四六〇）。<bibl><title level="m">《彌沙塞部和醯五分律》</title><biblScope n="30" type="卷">卷三〇</biblScope></bibl><title level="a">〈五百集法〉</title>、<title level="a">〈七百集法〉</title>（大正<ref target="#vol:22;page:p190b" type="taisho" cRef="T22n1421_p0190b01">二二･一九〇中</ref>⸺<ref target="#vol:22;page:p194b" type="taisho" cRef="T22n1421_p0194b01">一九四中</ref>）。<bibl><title level="m">《四分律》</title><biblScope n="54" type="卷">卷五四</biblScope></bibl><title level="a">〈集法毘尼五百人〉</title>、<title level="a">〈七百集法毘尼〉</title>（大正<ref target="#vol:22;page:p966a" type="taisho" cRef="T22n1428_p0966a01">二二･九六六上</ref>⸺<ref target="#vol:22;page:p971c" type="taisho" cRef="T22n1428_p0971c01">九七一下</ref>）。<bibl><title level="m">《十誦律》</title><biblScope from="60" to="61" type="卷">卷六〇、六一</biblScope></bibl><title level="a">〈五百比丘結集三藏法品〉</title>、<title level="a">〈七百比丘結集滅惡法品〉</title>（大正<ref target="#vol:23;page:p445c" type="taisho" cRef="T23n1435_p0445c01">二三･四四五下</ref>⸺<ref target="#vol:23;page:p456b" type="taisho" cRef="T23n1435_p0456b01">四五六中</ref>）。<bibl><title level="m">《根本說一切有部毘奈耶雜事》</title><biblScope from="39" to="40" type="卷">卷三九、四〇</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:24;page:p402c" type="taisho" cRef="T24n1451_p0402c01">二四･四〇二下</ref>⸺<ref target="#vol:24;page:p414b" type="taisho" cRef="T24n1451_p0414b01">四一四中</ref>）。<bibl><title level="m">《薩婆多部毘尼摩得勒伽》</title><biblScope n="5" type="卷">卷五</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:23;page:p597b" type="taisho" cRef="T23n1441_p0597b01">二三･五九七中</ref>⸺下）。<bibl><title level="m">《毘尼母經》</title><biblScope from="3" to="4" type="卷">卷三、四</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:24;page:p817b" type="taisho" cRef="T24n1463_p0817b01">二四･八一七中</ref>⸺<ref target="#vol:24;page:p819c" type="taisho" cRef="T24n1463_p0819c01">八一九下</ref>）。</note>
<note n="0026002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0026002"><title level="m">《島史》</title>（南傳六〇･二五⸺三〇）。<title level="m">《大史》</title>（南傳六〇･一六三⸺一七三）。<bibl><title level="m">《善見毘婆沙律》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:24;page:p673b" type="taisho" cRef="T24n1462_p0673b01">二四･六七三中</ref>⸺<ref target="#vol:24;page:p678a" type="taisho" cRef="T24n1462_p0678a01">六七八上</ref>）。<bibl><title level="m">《大唐西域記》</title><biblScope n="9" type="卷">卷九</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:51;page:p922b" type="taisho" cRef="T51n2087_p0922b01">五一･九二二中</ref>⸺<ref target="#vol:51;page:p923a" type="taisho" cRef="T51n2087_p0923a01">九二三上</ref>）；又卷七（大正<ref target="#vol:51;page:p909b" type="taisho" cRef="T51n2087_p0909b01">五一･九〇九中</ref>）。</note>
<note n="0026003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0026003"><bibl><title level="m">《根本說一切有部毘奈耶雜事》</title><biblScope n="39" type="卷">卷三九</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:24;page:p402c" type="taisho" cRef="T24n1451_p0402c01">二四･四〇二下</ref>）。<bibl><title level="m">《佛般泥洹經》</title><biblScope n="下" type="卷">卷下</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p175a" type="taisho" cRef="T01n0005_p0175a01">一･一七五上</ref>⸺下）。<bibl><title level="m">《般泥洹經》</title><biblScope n="下" type="卷">卷下</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p190c" type="taisho" cRef="T01n0006_p0190c01">一･一九〇下</ref>⸺<ref target="#vol:1;page:p191a" type="taisho" cRef="T01n0006_p0191a01">一九一上</ref>）。</note>
<note n="0026004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0026004"><bibl><title level="m">《<name role="" type="person">阿育王</name>傳》</title><biblScope n="4" type="卷">卷四</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:50;page:p112b" type="taisho" cRef="T50n2042_p0112b01">五〇･一一二中</ref>⸺<ref target="#vol:50;page:p114a" type="taisho" cRef="T50n2042_p0114a01">一一四上</ref>）。<bibl><title level="m">《<name role="" type="person">阿育王</name>經》</title><biblScope n="6" type="卷">卷六</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:50;page:p150b" type="taisho" cRef="T50n2043_p0150b01">五〇･一五〇中</ref>⸺一五二下）。</note>
<note n="0026005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0026005"><bibl><title level="m">《增壹阿含經》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p549b" type="taisho" cRef="T02n0125_p0549b01">二･五四九中</ref>⸺<ref target="#vol:2;page:p550c" type="taisho" cRef="T02n0125_p0550c01">五五〇下</ref>）。<bibl><title level="m">《分別功德論》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:25;page:p30a" type="taisho" cRef="T25n1506_p0030a01">二五･三〇上</ref>⸺三二下）。<bibl><title level="m">《大智度論》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:25;page:p67a" type="taisho" cRef="T25n1509_p0067a01">二五･六七上</ref>⸺<ref target="#vol:25;page:p70a" type="taisho" cRef="T25n1509_p0070a01">七〇上</ref>）。</note>
<note n="0026006" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0026006"><title level="m">《迦葉結經》</title>（大正<ref target="#vol:49;page:p4b" type="taisho" cRef="T49n2027_p0004b01">四九･四中</ref>⸺<ref target="#vol:49;page:p7a" type="taisho" cRef="T49n2027_p0007a01">七上</ref>）。<title level="m">《撰集三藏及雜藏傳》</title>（大正<ref target="#vol:49;page:p1a" type="taisho" cRef="T49n2026_p0001a01">四九･一上</ref>⸺<ref target="#vol:49;page:p4a" type="taisho" cRef="T49n2026_p0004a01">四上</ref>）。</note>
<note n="0027007" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0027007"><bibl><title level="m">《長阿含經》</title><biblScope n="8" type="卷">卷八</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p49c" type="taisho" cRef="T01n0001_p0049c01">一･四九下</ref>）。</note>
<note n="0027008" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0027008">或作千比丘，如<bibl><title level="m">《大智度論》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:25;page:p67c" type="taisho" cRef="T25n1509_p0067c01">二五･六七下</ref>）；<bibl><title level="m">《大唐西域記》</title><biblScope n="9" type="卷">卷九</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:51;page:p922b" type="taisho" cRef="T51n2087_p0922b01">五一･九二二中</ref>）或作八十千衆，如<title level="m">《撰集三藏及雜藏傳》</title>（大正<ref target="#vol:49;page:p1c" type="taisho" cRef="T49n2026_p0001c01">四九･一下</ref>）。</note>
<note n="0028009" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0028009">參照<bibl>前田惠學<title level="m">《原始佛敎聖典之成立史研究》</title><biblScope from="572" to="575" type="pp">（五七二⸺五七五）</biblScope></bibl>。</note>
<note n="0028010" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0028010"><bibl>前田惠學<title level="m">《原始佛敎聖典之成立史研究》</title>所引<biblScope from="558" to="560" type="pp">（五五八⸺五六〇）</biblScope></bibl>。</note>
<note n="0029011" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0029011"><bibl><title level="m">《四分律》</title><biblScope n="54" type="卷">卷五四</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:22;page:p971c" type="taisho" cRef="T22n1428_p0971c01">二二･九七一下</ref>）。</note>
<note n="0029012" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0029012"><bibl><title level="m">《摩訶僧祇律》</title><biblScope n="33" type="卷">卷三三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:22;page:p493c" type="taisho" cRef="T22n1425_p0493c01">二二･四九三下</ref>）。</note>
<note n="0029013" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0029013"><bibl><title level="m">《薩婆多部毘尼摩得勒伽》</title><biblScope n="5" type="卷">卷五</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:23;page:p597b" type="taisho" cRef="T23n1441_p0597b01">二三･五九七中</ref>⸺下）。</note>
<note n="0029014" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0029014"><bibl>前田惠學<title level="m">《原始佛敎聖典之成立史研究》</title>所引<biblScope from="558" to="561" type="pp">（五五八⸺五六一）</biblScope></bibl>。</note>
<note n="0030015" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0030015"><bibl><title level="m">《根本說一切有部毘奈耶雜事》</title><biblScope from="36" to="40" type="卷">卷三六⸺四〇</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:24;page:p384b" type="taisho" cRef="T24n1451_p0384b01">二四･三八四中</ref>⸺<ref target="#vol:24;page:p408c" type="taisho" cRef="T24n1451_p0408c01">四〇八下</ref>）。</note>
<note n="0030016" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0030016"><bibl><title level="m">《佛般泥洹經》</title><biblScope n="下" type="卷">卷下</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p175a" type="taisho" cRef="T01n0005_p0175a01">一･一七五上</ref>⸺下）。<bibl><title level="m">《般泥洹經》</title><biblScope n="下" type="卷">卷下</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p190c" type="taisho" cRef="T01n0006_p0190c01">一･一九〇下</ref>⸺<ref target="#vol:1;page:p191a" type="taisho" cRef="T01n0006_p0191a01">一九一上</ref>）。</note>
<note n="0031017" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0031017"><title level="m">《島史》</title>（南傳六〇･三三⸺三四）。</note>
<note n="0034001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0034001"><bibl><title level="m">《三論玄義檢幽集》</title><biblScope n="5" type="卷">卷五</biblScope></bibl>所引（大正<ref target="#vol:70;page:p450b" type="taisho">七〇･四五〇中</ref>）。</note>
<note n="0034002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0034002"><bibl><title level="m">《大唐西域記》</title><biblScope n="9" type="卷">卷九</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:51;page:p923a" type="taisho" cRef="T51n2087_p0923a01">五一･九二三上</ref>）。</note>
<note n="0035003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0035003">譏諷耶舍立第五波羅夷，如<bibl><title level="m">《摩訶僧祇律》</title><biblScope n="30" type="卷">卷三〇</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:22;page:p469b" type="taisho" cRef="T22n1425_p0469b01">二二･四六九中</ref>）。</note>
<note n="0035004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0035004"><bibl><title level="m">《增壹阿含經》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p550c" type="taisho" cRef="T02n0125_p0550c01">二･五五〇下</ref>）。</note>
<note n="0035005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0035005"><bibl><title level="m">《摩訶僧祇律》</title><biblScope n="32" type="卷">卷三二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:22;page:p491c" type="taisho" cRef="T22n1425_p0491c01">二二･四九一下</ref>）。</note>
<note n="0035006" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0035006"><bibl><title level="m">《分別功德論》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:25;page:p32b" type="taisho" cRef="T25n1507_p0032b01">二五･三二中</ref>）。</note>
<note n="0037007" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0037007"><bibl><title level="m">《善見律毘婆沙》</title><biblScope n="1" type="卷">卷一</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:24;page:p684c" type="taisho" cRef="T24n1462_p0684c01">二四･六八四下</ref>）。</note>
<note n="0037008" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0037008">木村泰賢等說（塚本啓祥：<title level="m">《初期佛敎敎團史之研究》</title>所引二六五）。</note>
<note n="0037009" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0037009"><bibl><title level="m">《四分律》</title><biblScope n="54" type="卷">卷五四</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:22;page:p968b" type="taisho" cRef="T22n1428_p0968b01">二二･九六八中</ref>）。</note>
<note n="0038010" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0038010"><bibl>前田惠學<title level="m">《原始佛敎聖典之成立史研究》</title>所引<biblScope from="594" to="595" type="pp">（五九四⸺五九五）</biblScope></bibl>。</note>
<note n="0038011" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0038011"><title level="m">《島史》</title>（南傳六〇･五三⸺五七）。<title level="m">《大史》</title>（南傳六〇･一七四⸺一九八）。<bibl><title level="m">《善見律毘婆沙》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:24;page:p682a" type="taisho" cRef="T24n1462_p0682a01">二四･六八二上</ref>⸺<ref target="#vol:24;page:p684b" type="taisho" cRef="T24n1462_p0684b01">六八四中</ref>）。</note>
<note n="0039012" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0039012"><title level="m">《島史》</title>（南傳六〇･一三四）。<title level="m">《大史》</title>（南傳六〇･三七八⸺三七九）。</note>
<note n="0039013" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0039013"><title level="m">《異部宗輪論》</title>（大正<ref target="#vol:49;page:p15a" type="taisho" cRef="T49n2031_p0015a01">四九･一五上</ref>）。<bibl><title level="m">《大毘婆沙論》</title><biblScope n="99" type="卷">卷九九</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:27;page:p511c" type="taisho" cRef="T27n1545_p0511c01">二七･五一一下</ref>⸺<ref target="#vol:27;page:p512a" type="taisho" cRef="T27n1545_p0512a01">五一二上</ref>）。</note>
<note n="0041014" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0041014"><bibl><title level="m">《大毘婆沙論》</title><biblScope n="200" type="卷">卷二〇〇</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:27;page:p1004a" type="taisho" cRef="T27n1545_p1004a01">二七･一〇〇四上</ref>）。</note>
<note n="0041015" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0041015"><bibl><foreign xml:lang="sa">Tāranātha</foreign><title level="m">《印度佛敎史》</title>（寺本婉雅日譯本<biblScope from="99" to="102" type="pp">九九⸺一〇二</biblScope>）</bibl>。</note>
<note n="0041016" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0041016"><bibl>寺本婉雅日譯<title level="m">《印度佛敎史》</title>附注<biblScope from="87" to="89" type="pp">（八七⸺八九）</biblScope></bibl>。</note>
<note n="0042017" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0042017"><bibl><title level="m">《大唐西域記》</title><biblScope n="4" type="卷">卷四</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:51;page:p893a" type="taisho" cRef="T51n2087_p0893a01">五一･八九三上</ref>）。</note>
<note n="0045001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0045001"><title level="m">《島史》</title>（南傳六〇･三四）。</note>
<note n="0046002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046002"><bibl><title level="m">《四分律》</title><biblScope n="52" type="卷">卷五二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:22;page:p955a" type="taisho" cRef="T22n1428_p0955a01">二二･九五五上</ref>）。</note>
<note n="0046003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046003"><bibl><title level="m">《彌沙塞部和醯五分律》</title><biblScope n="26" type="卷">卷二六</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:22;page:p174b" type="taisho" cRef="T22n1421_p0174b01">二二･一七四中</ref>）。</note>
<note n="0046004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046004"><foreign xml:lang="pi">Sammāsambuddhena</foreign>（善見律）所說，見<bibl>前田惠學<title level="m">《原始佛敎聖典之成立史研究》</title><biblScope n="112" type="pp">（一一二）</biblScope></bibl>。</note>
<note n="0046005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0046005"><bibl>前田惠學<title level="m">《原始佛敎聖典之成立史研究》</title>所引<biblScope from="112" to="113" type="pp">（一一二⸺一一三）</biblScope></bibl>。</note>
<note n="0047006" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0047006"><bibl><title level="m">《長阿含經》</title><biblScope n="15" type="卷">卷一五</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:1;page:p98a" type="taisho" cRef="T01n0001_p0098a01">一･九八上</ref>）。</note>
<note n="0048007" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048007"><bibl>前田惠學<title level="m">《原始佛敎聖典之成立史研究》</title>所引說（<biblScope from="34" to="35" type="pp">三四⸺三五</biblScope>、<biblScope from="48" to="49" type="pp">四八⸺四九</biblScope>）</bibl>。</note>
<note n="0048008" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0048008"><bibl>調伏天（<foreign xml:lang="sa">Vinitadeva</foreign>）<title level="m">《異部次第誦輪》</title></bibl>所說，待檢。</note>
<note n="0050001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0050001"><foreign xml:lang="en">Otto Franke</foreign>, <foreign xml:lang="en">the buddhist councils at Rājagaha and Vesālj</foreign>（<foreign xml:lang="en">JPTS</foreign>. 1908. pp.I—80）。</note>
<note n="0050002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0050002"><bibl>宇井伯壽<title level="m">《印度哲學研究》</title><biblScope n="2" type="卷">卷二</biblScope><biblScope from="158" to="166" type="pp">（一五八⸺一六六）</biblScope></bibl>。</note>
<note n="0051003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051003"><bibl>《<title level="m">小部</title>･<title level="a">小誦</title>》</bibl>（南傳二三･二）。</note>
<note n="0051004" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051004"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="32" type="卷">卷三二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p227a" type="taisho" cRef="T02n0099_p0227a01">二･二二七上</ref>）。<bibl>《<title level="m">相應部</title>･<title level="a">聚落主相應</title>》</bibl>（南傳一六上･三⸺六）。</note>
<note n="0051005" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051005"><bibl><title level="m">《十誦律》</title><biblScope n="37" type="卷">卷三七</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:23;page:p269c" type="taisho" cRef="T23n1435_p0269c01">二三･二六九下</ref>）。</note>
<note n="0051006" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051006"><bibl><title level="m">《根本說一切有部毘奈耶雜事》</title><biblScope n="4" type="卷">卷四</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:24;page:p223b" type="taisho" cRef="T24n1451_p0223b01">二四･二二三中</ref>）。</note>
<note n="0051007" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0051007"><bibl><title level="m">《增壹阿含經》</title><biblScope n="3" type="卷">卷三</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p558a" type="taisho" cRef="T02n0125_p0558a01">二･五五八上</ref>），<bibl>《<title level="m">增支部</title>･一集》</bibl>（南傳一七･三四）等。</note>
<note n="0052008" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0052008">佛敎的「中國」（<foreign xml:lang="pi">Majjhimā janapadā</foreign>），指佛陀遊化所及的地區。佛所沒有到過的，稱爲「邊地」。</note>
<note n="0053009" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053009">如<bibl>《<title level="m">瑜伽師地論</title>･<title level="a">攝事分</title>》</bibl>所說。</note>
<note n="0053010" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053010"><bibl>《<title level="m">相應部</title>･<title level="a">諸天相應</title>》</bibl>（南傳一二･四九）。</note>
<note n="0053011" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053011"><bibl>《<title level="m">相應部</title>･<title level="a">天子相應</title>》</bibl>（南傳一二･九三）。</note>
<note n="0053012" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0053012"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="36" type="卷">卷三六</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p266b" type="taisho" cRef="T02n0099_p0266b01">二･二六六中</ref>）。<bibl>《<title level="m">相應部</title>･<title level="a">諸天相應</title>》</bibl>（南傳一二･五五）。</note>
<note n="0054013" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054013"><bibl>《<title level="m">小部</title>･<title level="a">義品</title>･<title level="a">老經</title>》</bibl>，傳與沙祇多有關。然老母稱佛爲子，依<bibl><title level="m">《根本說一切有部毘奈耶藥事》</title><biblScope n="10" type="卷">卷一〇</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:24;page:p44b" type="taisho" cRef="T24n1448_p0044b01">二四･四四中</ref>），事在<name role="" type="person">摩偷羅</name>附近，鄔陀延（<foreign xml:lang="sa">Udaya</foreign>）聚落。</note>
<note n="0054014" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054014"><bibl><title level="m">《根本說一切有部毘奈耶雜事》</title><biblScope n="29" type="卷">卷二九</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:24;page:p346a" type="taisho" cRef="T24n1451_p0346a01">二四･三四六上</ref>⸺<ref target="#vol:24;page:p347c" type="taisho" cRef="T24n1451_p0347c01">三四七下</ref>），有佛從天下事，沒有舍梨弗說偈的記錄。</note>
<note n="0054015" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054015"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="20" type="卷">卷二〇</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p144b" type="taisho" cRef="T02n0099_p0144b01">二･一四四中</ref>）。<bibl>《<title level="m">相應部</title>･<title level="a">蘊相應</title>》</bibl>（南傳一四･一三⸺一八）。</note>
<note n="0054016" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0054016"><bibl>《<title level="m">銅鍱律</title>･<title level="a">大品</title>》</bibl>（南傳三･三四七）等。</note>
<note n="0055017" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055017"><bibl>《<title level="m">小部</title>･<title level="a">經集</title>･<title level="a">波羅延</title>》</bibl>（南傳二四･四二四）。</note>
<note n="0055018" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055018"><bibl>《<title level="m">小部</title>･<title level="a">經集</title>･<title level="a">波羅延</title>》</bibl>（南傳二四･四二八）。</note>
<note n="0055019" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055019"><bibl>《<title level="m">小部</title>･<title level="a">經集</title>･<title level="a">波羅延</title>》</bibl>（南傳二四･四二六）。</note>
<note n="0055020" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055020"><bibl>《<title level="m">增支部</title>･五集》</bibl>（南傳一九･三三二）；<bibl><title level="m">《四分律》</title><biblScope n="40" type="卷">卷四〇</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:22;page:p856b" type="taisho" cRef="T22n1428_p0856b01">二二･八五六中</ref>）；<bibl><title level="m">《彌沙塞部和醯五分律》</title><biblScope n="20" type="卷">卷二〇</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:22;page:p135c" type="taisho" cRef="T22n1421_p0135c01">二二･一三五下</ref>）；<bibl><title level="m">《根本說一切有部毘奈耶藥事》</title><biblScope n="7" type="卷">卷七</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:24;page:p28c" type="taisho" cRef="T24n1448_p0028c01">二四･二八下</ref>）；<bibl><title level="m">《根本說一切有部毘奈耶雜事》</title><biblScope n="36" type="卷">卷三六</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:24;page:p386b" type="taisho" cRef="T24n1451_p0386b01">二四･三八六中</ref>⸺下）。</note>
<note n="0055021" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055021"><bibl><title level="m">《別譯雜阿含經》</title><biblScope n="4" type="卷">卷四</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p399c" type="taisho" cRef="T02n0100_p0399c01">二･三九九下</ref>）。但<bibl>《<title level="m">相應部</title>･<title level="a">拘薩羅相應</title>》</bibl>（南傳一二･一三八），及<bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="42" type="卷">卷四二</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p306b" type="taisho" cRef="T02n0099_p0306b01">二･三〇六中</ref>），作旃檀婆羅門。</note>
<note n="0055022" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0055022"><bibl>《<title level="m">增支部</title>･五集》</bibl>（南傳一九･三二八）。</note>
<note n="0060001" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060001"><bibl><title level="m">《增壹阿含經》</title><biblScope n="20" type="卷">卷二〇</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p652c" type="taisho" cRef="T02n0125_p0652c01">二･六五二下</ref>）。</note>
<note n="0060002" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060002"><bibl><title level="m">《雜阿含經》</title><biblScope n="15" type="卷">卷一五</biblScope></bibl>（大正<ref target="#vol:2;page:p103c" type="taisho" cRef="T02n0099_p0103c01">二･一〇三下</ref>）。</note>
<note n="0060003" resp="#resp4" type="orig" target="#nkr_note_orig_0060003"><bibl>《<title level="m">相應部</title>･<title level="a">諦相應</title>》</bibl>（南傳一六下･三四〇）。</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>